Chapitres Parallèles 1L'Eternel parla à Moïse, et dit: | 1L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant : | 1Et l'Eternel parla à Moise, disant: |
2Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d'Israël, et tu leur diras: Voici ce que l'Eternel a ordonné. | 2Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d'Israël, et leur dis : C'est ici ce que l'Eternel a commandé, en disant : | 2Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les fils d'Israel, et dis-leur: C'est ici ce que l'Eternel a commande, disant: |
3Si un homme de la maison d'Israël égorge dans le camp ou hors du camp un boeuf, un agneau ou une chèvre, | 3Quiconque de la maison d'Israël aura égorgé un bœuf, ou un agneau, ou une chèvre dans le camp, ou qui l'aura égorgé hors du camp, | 3Quiconque de la maison d'Israel aura egorge un boeuf ou un mouton ou une chevre, dans le camp, ou qui l'aura egorge hors du camp, |
4et ne l'amène pas à l'entrée de la tente d'assignation, pour en faire une offrande à l'Eternel devant le tabernacle de l'Eternel, le sang sera imputé à cet homme; il a répandu le sang, cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple. | 4Et ne l'aura point amené à l'entrée du Tabernacle d'assignation pour en faire une offrande à l'Eternel devant le pavillon de l'Eternel, le sang sera imputé à cet homme-là; il a répandu du sang; c'est pourquoi cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple. | 4et ne l'aura pas amene à l'entree de la tente d'assignation pour le presenter comme offrande à l'Eternel devant le tabernacle de l'Eternel, le sang sera impute à cet homme-là: il a verse du sang; cet homme-là sera retranche du milieu de son peuple; |
5C'est afin que les enfants d'Israël, au lieu de sacrifier leurs victimes dans les champs, les amènent au sacrificateur, devant l'Eternel, à l'entrée de la tente d'assignation, et qu'ils les offrent à l'Eternel en sacrifices d'actions de grâces. | 5Afin que les enfants d'Israël amènent leurs sacrifices, lesquels ils sacrifient dans les champs, qu'ils les amènent, dis-je, à l'Eternel, à l'entrée du Tabernacle d'assignation, vers le Sacrificateur, et qu'ils les sacrifient en sacrifices de prospérités à l'Eternel; | 5-afin que les fils d'Israel amenent leurs sacrifices qu'ils sacrifient dans les champs, qu'ils les amenent à l'Eternel, à l'entree de la tente d'assignation, vers le sacrificateur, et qu'ils les sacrifient en sacrifices de prosperites à l'Eternel. |
6Le sacrificateur en répandra le sang sur l'autel de l'Eternel, à l'entrée de la tente d'assignation; et il brûlera la graisse, qui sera d'une agréable odeur à l'Eternel. | 6Et que le Sacrificateur en répande le sang sur l'autel de l'Eternel à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et en fasse fumer la graisse en bonne odeur à l'Eternel; | 6Et le sacrificateur fera aspersion du sang sur l'autel de l'Eternel, à l'entree de la tente d'assignation, et en fera fumer la graisse en odeur agreable à l'Eternel; |
7Ils n'offriront plus leurs sacrifices aux boucs, avec lesquels ils se prostituent. Ce sera une loi perpétuelle pour eux et pour leurs descendants. | 7Et qu'ils n'offrent plus leurs sacrifices aux diables, avec lesquels ils ont paillardé. Que ce leur soit une ordonnance perpétuelle en leurs âges. | 7et ils ne sacrifieront plus leurs sacrifices aux demons apres lesquels ils se prostituent. Ceci sera pour eux un statut perpetuel, en leurs generations. |
8Tu leur diras donc: Si un homme de la maison d'Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d'eux offre un holocauste ou une victime, | 8Tu leur diras donc : Quiconque des enfants d'Israël, ou des étrangers qui font leur séjour parmi eux, aura offert un holocauste ou un sacrifice, | 8Et tu leur diras: Quiconque de la maison d'Israel, ou des etrangers qui sejournent au milieu d'eux, offrira un holocauste ou un sacrifice, |
9et ne l'amène pas à l'entrée de la tente d'assignation, pour l'offrir en sacrifice à l'Eternel, cet homme-là sera retranché de son peuple. | 9Et qui ne l'aura point amené à l'entrée du Tabernacle d'assignation, pour le sacrifier à l'Eternel, cet homme-là sera retranché d'entre ses peuples. | 9et ne l'amenera pas à l'entree de la tente d'assignation pour le sacrifier à l'Eternel, cet homme-là sera retranche de ses peuples. |
10Si un homme de la maison d'Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d'eux mange du sang d'une espèce quelconque, je tournerai ma face contre celui qui mange le sang, et je le retrancherai du milieu de son peuple. | 10Quiconque de la famille d'Israël ou des étrangers qui font leur séjour parmi eux, aura mangé de quelque sang que ce soit, je mettrai ma face contre cette personne qui aura mangé du sang, et je la retrancherai du milieu de son peuple. | 10Et quiconque de la maison d'Israel ou des etrangers qui sejournent au milieu d'eux, aura mange de quelque sang que ce soit, je mettrai ma face contre celui qui aura mange du sang, et je le retrancherai du milieu de son peuple; |
11Car l'âme de la chair est dans le sang. Je vous l'ai donné sur l'autel, afin qu'il servît d'expiation pour vos âmes, car c'est par l'âme que le sang fait l'expiation. | 11Car l'âme de la chair est dans le sang; c'est pourquoi je vous ai ordonné qu'il soit mis sur l'autel afin de faire propitiation pour vos âmes; car c'est le sang qui fera propitiation pour l'âme. | 11car l'ame de la chair est dans le sang; et moi je vous l'ai donne sur l'autel, pour faire propitiation pour vos ames; car c'est le sang qui fait propitiation pour l'ame. |
12C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Personne d'entre vous ne mangera du sang, et l'étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas du sang. | 12C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël : Que personne d'entre vous ne mange du sang; que l'étranger même qui fait son séjour parmi vous, ne mange point de sang. | 12C'est pourquoi j'ai dit aux fils d'Israel: Personne d'entre vous ne mangera du sang, et l'etranger qui sejourne au milieu de vous ne mangera pas de sang. |
13Si quelqu'un des enfants d'Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d'eux prend à la chasse un animal ou un oiseau qui se mange, il en versera le sang et le couvrira de poussière. | 13Et quiconque des enfants d'Israël, et des étrangers qui font leur séjour parmi eux, aura pris à la chasse une bête sauvage, ou un oiseau que l'on mange, il répandra leur sang, et le couvrira de poussière. | 13Et quiconque des fils d'Israel et des etrangers qui sejournent au milieu d'eux prendra, à la chasse, une bete ou un oiseau qui se mange, en versera le sang et le recouvrira de poussiere; |
14Car l'âme de toute chair, c'est son sang, qui est en elle. C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Vous ne mangerez le sang d'aucune chair; car l'âme de toute chair, c'est son sang: quiconque en mangera sera retranché. | 14Car l'âme de toute chair est dans son sang, c'est son âme; c'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël : Vous ne mangerez point le sang d'aucune chair; car l'âme de toute chair est son sang; quiconque en mangera sera retranché. | 14car, quant à la vie de toute chair, son sang est sa vie en elle; et j'ai dit aux fils d'Israel: Vous ne mangerez le sang d'aucune chair; car l'ame de toute chair est son sang; quiconque en mangera sera retranche. |
15Toute personne, indigène ou étrangère, qui mangera d'une bête morte ou déchirée, lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impure jusqu'au soir; puis elle sera pure. | 15Et toute personne qui aura mangé de la chair de quelque bête morte d'elle-même, ou déchirée [par les bêtes sauvages], tant celui qui est né au pays que l'étranger, lavera ses vêtements, et se lavera avec de l'eau, et il sera souillé jusqu'au soir; puis il sera net. | 15Et toute personne, tant d'Israelite de naissance que l'etranger, qui mangera du corps d'une bete morte d'elle-meme ou dechiree, lavera ses vetements et se lavera dans l'eau, et sera impure jusqu'au soir: alors elle sera pure. |
16Si elle ne lave pas ses vêtements, et ne lave pas son corps, elle portera la peine de sa faute. | 16Que s'il ne lave pas [ses vêtements], et sa chair, il portera son iniquité. | 16Et si elle ne lave pas ses vetements et ne lave pas sa chair, elle portera son iniquite. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |