King James BibleAnd when they came unto the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
Darby Bible TranslationAnd when they came to the threshing-floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen had stumbled.
English Revised VersionAnd when they came unto the threshing-floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
World English BibleWhen they came to the threshing floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
Young's Literal Translation And they come in unto the threshing-floor of Chidon, and Uzza putteth forth his hand to seize the ark, for the oxen were released, 1 i Kronikave 13:9 Albanian Kur arritën në lëmin e Kidonit, Uza shtriu dorën për të mbajtur arkën, sepse qetë ishin penguar. Dyr Lauft A 13:9 Bavarian Wie s an n Kidon seinn Dröshplaz vorbeikaamend, fiengend d Rindvicher s Spinnen an; und dyr Usen haet auf n Schrein hinglangt, däß yr n habt. 1 Летописи 13:9 Bulgarian А когато стигнаха до Хидоновото гумно, Оза простря ръката си та хвана ковчега, защото воловете го раздрусаха. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 到了基頓的禾場,因為牛失前蹄,烏撒就伸手扶住約櫃。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 到了基顿的禾场,因为牛失前蹄,乌撒就伸手扶住约柜。 歷 代 志 上 13:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 到 了 基 頓 ( 撒 下 六 章 六 節 作 拿 艮 ) 的 禾 場 ; 因 為 牛 失 前 蹄 ( 或 作 驚 跳 ) , 烏 撒 就 伸 手 扶 住 約 櫃 。 歷 代 志 上 13:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 到 了 基 顿 ( 撒 下 六 章 六 节 作 拿 艮 ) 的 禾 场 ; 因 为 牛 失 前 蹄 ( 或 作 惊 跳 ) , 乌 撒 就 伸 手 扶 住 约 柜 。 1 Chronicles 13:9 Croatian Bible Kad su došli do Kidonova gumna, posegnu Uza rukom da pridrži Kovčeg jer ga volovi umalo ne prevrnuše. První Paralipomenon 13:9 Czech BKR A když přišli až k humnu Kídon, vztáhl Uza ruku svou, aby pozdržel truhly; nebo uchýlili se volové. Første Krønikebog 13:9 Danish Men da de kom til Kidons Tærskeplads, rakte Uzza Haanden ud for at gribe fat i Arken, fordi Okserne snublede. 1 Kronieken 13:9 Dutch Staten Vertaling Toen zij aan den dorsvloer van Chidon gekomen waren, zo strekte Uza zijn hand uit, om de ark te houden, want de runderen struikelden. 1 Krónika 13:9 Hungarian: Karoli Mikor pedig jutottak a Kidon szérûjéhez, Uzza reá tevé kezét a ládára, hogy megtartsa, mert az ökrök félre tértek vala. Kroniko 1 13:9 Esperanto Kiam ili alvenis al la drasxejo de Kidon, Uza etendis sian manon, por subteni la keston, cxar la bovoj klinpusxis gxin. ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 13:9 Finnish: Bible (1776) Ja he tulivat Kidonin lakeudelle, niin ojensi Ussa kätensä arkkia pitelemään; sillä härjät poikkesivat sivulle. 1 Chroniques 13:9 French: Darby Et ils arriverent à l'aire de Kidon, et Uzza etendit sa main pour saisir l'arche, parce que les boeufs avaient bronche. 1 Chroniques 13:9 French: Louis Segond (1910) Lorsqu'ils furent arrivés à l'aire de Kidon, Uzza étendit la main pour saisir l'arche, parce que les boeufs la faisaient pencher. 1 Chroniques 13:9 French: Martin (1744) Et quand ils furent arrivés à l'aire de Kidon, Huza étendit sa main pour retenir l'Arche, parce que les bœufs avaient glissé. 1 Chronik 13:9 German: Modernized Da sie aber kamen auf den Platz Chidon, reckte Usa seine Hand aus, die Lade zu halten; denn die Rinder schritten beiseit aus. 1 Chronik 13:9 German: Luther (1912) Da sie aber kamen zur Tenne Chidon, reckte Usa seine Hand aus, die Lade zu halten; denn die Rinder schritten beiseit aus. 1 Chronik 13:9 German: Textbibel (1899) Als sie nun bis zur Tenne von Kidon gekommen waren, streckte Ussa die Hand aus, um die Lade festzuhalten, weil die Rinder durchgingen. 1 Cronache 13:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Or come furon giunti all’aia di Kidon, Uzza stese la mano per reggere l’arca, perché i buoi la facevano piegare. 1 Cronache 13:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora, quando furono giunti infino all’aia di Chidon, Uzza stese la mano per rattener l’Arca; perciocchè i buoi l’aveano smossa. 1 TAWARIKH 13:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Setelah sampai mereka itu ke tempat pengirik Khidon, tiba-tiba diulurkan Uza tangannya hendak menahankan tabut, karena lembu itu tergelincuh. I Paralipomenon 13:9 Latin: Vulgata Clementina Cum autem pervenisset ad aream Chidon, tetendit Oza manum suam, ut sustentaret arcam : bos quippe lasciviens paululum inclinaverat eam. 1 Chronicles 13:9 Maori A, ka tae ki te patunga witi a Hirono, ka totoro te ringa o Uha ki te pupuri i te aaka; i tapatupatu hoki nga kau. 1 Krønikebok 13:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da de kom til Kidons treskeplass, rakte Ussa sin hånd ut for å ta fatt i arken; for oksene var blitt ustyrlige. 1 Crónicas 13:9 Spanish: Reina Valera 1909 Y como llegaron á la era de Chidón, Uzza extendió su mano al arca para tenerla, porque los bueyes se desmandaban.1 Crónicas 13:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y cuando llegaron a la era de Quidón, Uza extendió su mano al arca para tenerla, porque los bueyes se apartaban. 1 Crônicas 13:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Assim que chegaram à eira de Quidom, Uzá esticou o braço e segurou a Arca, porquanto os bois haviam tropeçado. 1 Crônicas 13:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Quando chegaram a eira de Quidom, Uzá estendeu a mão para segurar a arca, porque os bois tropeçavam. 1 Cronici 13:9 Romanian: Cornilescu Cînd au ajuns la aria lui Chidon, Uza a întins mîna să apuce chivotul, pentru că boii erau să -l răstoarne. 1-я Паралипоменон 13:9 Russian: Synodal Translation (1876) Когда дошли до гумна Хидона, Оза простер руку свою, чтобы придержать ковчег, ибо волы наклонили его. 1-я Паралипоменон 13:9 Russian koi8r Когда дошли до гумна Хидона, Оза простер руку свою, чтобы придержать ковчег, ибо волы наклонили его.[] Krönikeboken 13:9 Swedish (1917) Men när de kommo till Kidonslogen, räckte Ussa ut sin hand för att fatta I arken, ty oxarna snavade. 1 Chronicles 13:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nang sila'y dumating sa giikan ng Chidon, ay iniunat ni Uzza ang kaniyang kamay upang hawakan ang kaban; sapagka't ang mga baka ay natisod. 1 พงศาวดาร 13:9 Thai: from KJV และเมื่อเขาทั้งหลายมาถึงลานนวดข้าวของคิโดน อุสซาห์ก็เหยียดมือออกกุมหีบไว้เพราะวัวสะดุด 1 Tarihler 13:9 Turkish Kidonun harman yerine vardıklarında öküzler tökezledi. Bu nedenle Uzza elini uzatıp sandığı tuttu. 1 Söû-kyù 13:9 Vietnamese (1934) Khi chúng đến sân đạp lúa của Ki-đôn, U-xa bèn giơ tay ra nắm lấy hòm, bởi vì bò trợt bước. |