1 Chronicles 20:8
King James Bible
These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.

Darby Bible Translation
These were born to Rapha in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.

English Revised Version
These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.

World English Bible
These were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.

Young's Literal Translation
These were born to the giant in Gath, and they fall by the hand of David, and by the hand of his servants.

1 i Kronikave 20:8 Albanian
Këta kishin lindur nga gjigantët e Gathit. Ata i zhduku dora e Davidit dhe ajo e shërbëtorëve të tij.

Dyr Lauft A 20:8 Bavarian
Dös warnd ietz die Räfeitter, wo von Gätt dyrhaim warnd. Dyr Dafet und seine Krieger graeumend s allsand weiter.

1 Летописи 20:8 Bulgarian
Тия бяха се родили на исполина в Гет; и паднаха чрез ръката на Давида и чрез ръката на слугите му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這三個人是迦特偉人的兒子,都死在大衛和他僕人的手下。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这三个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。

歷 代 志 上 20:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 三 個 人 是 迦 特 偉 人 的 兒 子 , 都 死 在 大 衛 和 他 僕 人 的 手 下 。

歷 代 志 上 20:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 三 个 人 是 迦 特 伟 人 的 儿 子 , 都 死 在 大 卫 和 他 仆 人 的 手 下 。

1 Chronicles 20:8 Croatian Bible
To su bili Rafini potomci u Gatu koji su izginuli od Davidove ruke i od ruke njegovih slugu.

První Paralipomenon 20:8 Czech BKR
Ti byli synové jednoho obra v Gát, kteříž padli od ruky Davidovy a od ruky služebníků jeho.

Første Krønikebog 20:8 Danish
Disse var af Rafaslægten i Gat; de faldt for Davids og hans Mænds Haand.

1 Kronieken 20:8 Dutch Staten Vertaling
Dezen waren van Rafa geboren te Gath; en zij vielen door de hand van David, en door de hand zijner knechten.

1 Krónika 20:8 Hungarian: Karoli
Ezek ugyanazon egy óriásnak fiai voltak Gáthban, a kik elveszének Dávidnak és az õ szolgáinak keze által.

Kroniko 1 20:8 Esperanto
Tiuj naskigxis al la giganto en Gat, kaj ili falis de la mano de David kaj de la manoj de liaj servantoj.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 20:8 Finnish: Bible (1776)
Nämät olivat syntyneet Raphalle Gatissa; ja he lankesivat Davidin käden ja hänen palveliainsa kätten kautta.

Westminster Leningrad Codex
אֵ֛ל נוּלְּד֥וּ לְהָרָפָ֖א בְּגַ֑ת וַיִּפְּל֥וּ בְיַד־דָּוִ֖יד וּבְיַד־עֲבָדָֽיו׃ פ

WLC (Consonants Only)
אל נולדו להרפא בגת ויפלו ביד־דויד וביד־עבדיו׃ פ

1 Chroniques 20:8 French: Darby
etaient nes au geant, à Gath, et tomberent par la main de David et par la main de ses serviteurs.

1 Chroniques 20:8 French: Louis Segond (1910)
Ces hommes étaient des enfants de Rapha à Gath. Ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.

1 Chroniques 20:8 French: Martin (1744)
Ceux-là naquirent à Gath; ils étaient de la race de Rapha, et ils moururent par les mains de David, et par les mains de ses serviteurs.

1 Chronik 20:8 German: Modernized
Diese waren geboren von den Riesen zu Gath und fielen durch die Hand Davids und seiner Knechte.

1 Chronik 20:8 German: Luther (1912)
Diese waren geboren von den Riesen zu Gath und fielen durch die Hand Davids und seiner Knechte.

1 Chronik 20:8 German: Textbibel (1899)
Die Genannten stammten vom Riesengeschlechte zu Gath und fielen durch die Hand Davids und seiner Untergebenen.

1 Cronache 20:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Questi quattro uomini erano nati a Gath, della stirpe di Rafa. Essi perirono per man di Davide e per mano della sua gente.

1 Cronache 20:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H20-7) Questi nacquero in Gat, della schiatta di Rafa, e furono morti per mano di Davide, e per mano de’ suoi servitori.

1 TAWARIKH 20:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sekalian ini anak buah Rafa yang di Gat dan matilah mereka itu sekalian dibunuh oleh Daud dan oleh hambanya.

I Paralipomenon 20:8 Latin: Vulgata Clementina
Hic blasphemavit Israël : et percussit eum Jonathan filius Samaa fratris David. Hi sunt filii Rapha in Geth, qui ceciderunt in manu David et servorum ejus.

1 Chronicles 20:8 Maori
I whanau enei a Rapa ki Kata; a hinga ana i te ringa o Rawiri, i te ringa ano o ana tangata.

1 Krønikebok 20:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Disse var efterkommere av Rafa i Gat, og de falt for Davids og hans menns hånd.

1 Crónicas 20:8 Spanish: Reina Valera 1909
Estos fueron hijos de Rapha en Gath, los cuales cayeron por mano de David y de sus siervos.

1 Crónicas 20:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Estos fueron hijos del gigante en Gat, los cuales cayeron por mano de David y de sus siervos.

1 Crônicas 20:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Esses homens enormes eram descendentes dos refains, os gigantes de Gate, e foram mortos por Davi e seus soldados.

1 Crônicas 20:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Esses nasceram ao gigante em Gate; e caíram pela mão de Davi e pela mão dos seus servos.   

1 Cronici 20:8 Romanian: Cornilescu
Oamenii aceştia erau dintre copiii lui Rafa la Gat. Ei au perit ucişi de mîna lui David şi de mîna slujitorilor lui.

1-я Паралипоменон 20:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Это были родившиеся от Рефаимов в Гефе, и пали от руки Давида и от руки слуг его.

1-я Паралипоменон 20:8 Russian koi8r
Это были родившиеся от Рефаимов в Гефе, и пали от руки Давида и от руки слуг его.[]

Krönikeboken 20:8 Swedish (1917)
Dessa voro avkomlingar av rafaéerna i Gat; och de föllo för Davids och hans tjänares hand.

1 Chronicles 20:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga ito ang ipinanganak sa higante sa Gath, at sila'y nangabuwal sa pamamagitan ng kamay ni David, at sa pamamagitan ng kamay ng mga lingkod niya.

1 พงศาวดาร 20:8 Thai: from KJV
คนเหล่านี้บังเกิดแก่คนยักษ์ในเมืองกัท และเขาล้มตายด้วยพระหัตถ์ของดาวิด และด้วยมือผู้รับใช้ของพระองค์

1 Tarihler 20:8 Turkish
Bunlar Gat'taki Rafa soyundandı. Davut'la adamları tarafından öldürüldüler.

1 Söû-kyù 20:8 Vietnamese (1934)
Những kẻ đó đều thuộc về dòng khổng lồ tại Gát; chúng đều bị tay Ða-vít và tay các tôi tớ người giết đi.

1 Chronicles 20:7
Top of Page
Top of Page