1 Corinthians 10:18
King James Bible
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?

Darby Bible Translation
See Israel according to flesh: are not they who eat the sacrifices in communion with the altar?

English Revised Version
Behold Israel after the flesh: have not they which eat the sacrifices communion with the altar?

World English Bible
Consider Israel according to the flesh. Don't those who eat the sacrifices participate in the altar?

Young's Literal Translation
See Israel according to the flesh! are not those eating the sacrifices in the fellowship of the altar?

1 e Korintasve 10:18 Albanian
Shikoni Izraelin sipas mishit: ata që hanë flijimet a nuk janë pjesëmarrës të altarit?

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:18 Armenian (Western): NT
Նայեցէ՛ք մարմնաւոր Իսրայէլին. անոնք որ զոհերէն կ՚ուտեն՝ զոհասեղանին հաղորդակից չե՞ն ըլլար:

1 Corinthianoetara. 10:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ikussaçue Israel haraguiaren arauez dena: sacrificioac iaten dituztenac, eztirade aldarean participant?

De Krenter A 10:18 Bavarian
Schaugtß diend, wie s bei de Judn laaufft: Habnd n die, wo von de Opfer össnd, nit an n Altter tail?

1 Коринтяни 10:18 Bulgarian
Гледайте Израиля по плът; тия, които ядат жертвите, нямат ли общение в олтара? Тогава що?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們看屬肉體的以色列人,那吃祭物的豈不是在祭壇上有份嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们看属肉体的以色列人,那吃祭物的岂不是在祭坛上有份吗?

歌 林 多 前 書 10:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 看 屬 肉 體 的 以 色 列 人 , 那 吃 祭 物 的 豈 不 是 在 祭 壇 上 有 分 麼 ?

歌 林 多 前 書 10:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 看 属 肉 体 的 以 色 列 人 , 那 吃 祭 物 的 岂 不 是 在 祭 坛 上 有 分 麽 ?

Prva poslanica Korinæanima 10:18 Croatian Bible
Gledajte Izraela po tijelu! Koji blaguju žrtve nisu li zajedničari žrtvenika?

První Korintským 10:18 Czech BKR
Pohleďte na Izraele podle těla. Zdaliž ti, kteříž jedí oběti, nejsou účastníci oltáře?

1 Korinterne 10:18 Danish
Ser til Israel efter Kødet; have de, som spise Ofrene, ikke Samfund med Alteret?

1 Corinthiërs 10:18 Dutch Staten Vertaling
Ziet Israel, dat naar het vlees is: hebben niet degenen, die de offeranden eten, gemeenschap met het altaar?

1 Korintusi 10:18 Hungarian: Karoli
Tekintsétek meg a test szerint való Izráelt! A kik az áldozatokat eszik, avagy nincsenek-é közösségben az oltárral?

Al la korintanoj 1 10:18 Esperanto
Rigardu Izraelon laux la karno:cxu ne estas tiuj, kiuj mangxas la oferojn, partoprenantoj en la altaro?

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:18 Finnish: Bible (1776)
Katsokaat Israelia lihan jälkeen: eikö ne, jotka uhria syövät, ole alttarista osalliset?

Nestle GNT 1904
βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· οὐχ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν;

Westcott and Hort 1881
βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· οὐχ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· οὐχ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν;

RP Byzantine Majority Text 2005
Βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· οὐχὶ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν;

Greek Orthodox Church 1904
βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· οὐχὶ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσί;

Tischendorf 8th Edition
βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· οὐχ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν;

Scrivener's Textus Receptus 1894
βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· οὐχί οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσί;

Stephanus Textus Receptus 1550
βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· οὐχὶ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν

1 Corinthiens 10:18 French: Darby
Considerez l'Israel selon la chair: ceux qui mangent les sacrifices n'ont-ils pas communion avec l'autel? Que dis-je donc?

1 Corinthiens 10:18 French: Louis Segond (1910)
Voyez les Israélites selon la chair: ceux qui mangent les victimes ne sont-ils pas en communion avec l'autel?

1 Corinthiens 10:18 French: Martin (1744)
Voyez l'Israël selon la chair, ceux qui mangent les sacrifices, ne sont-ils pas participants de l'autel?

1 Korinther 10:18 German: Modernized
Sehet an den Israel nach dem Fleisch. Welche die Opfer essen, sind die nicht in der Gemeinschaft des Altars?

1 Korinther 10:18 German: Luther (1912)
Sehet an das Israel nach dem Fleisch! Welche die Opfer essen, sind die nicht in der Gemeinschaft des Altars?

1 Korinther 10:18 German: Textbibel (1899)
Sehet das Volk Israel, das im Fleische meine ich, an. Sind nicht die, welche die Opfer essen, Genossen des Altars?

1 Corinzi 10:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Guardate l’Israele secondo la carne; quelli che mangiano i sacrifici non hanno essi comunione con l’altare?

1 Corinzi 10:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Vedete l’Israele secondo la carne; non hanno coloro che mangiano i sacrificii comunione con l’altare?

1 KOR 10:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tengoklah adat bani Israel! Bukankah orang yang makan persembahan itu mengambil bahagian daripada persembahan itu?

1 Corinthians 10:18 Kabyle: NT
Walit at Isṛail : wid itețțen seg weksum n iseflawen s weɛbad-nsen, eɛni ur criken ara d wemkan-nni anda i zellun iseflawen ?

I Corinthios 10:18 Latin: Vulgata Clementina
Videte Israël secundum carnem : nonne qui edunt hostias, participes sunt altaris ?

1 Corinthians 10:18 Maori
Whakaaroa a Iharaira o te kikokiko; he teka ianei ko te hunga e kai ana i nga patunga tapu, e uru tahi ana ki to te aata?

1 Korintierne 10:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se til Israel efter kjødet: Har ikke de som eter offerne, samfund med alteret?

1 Corintios 10:18 Spanish: Reina Valera 1909
Mirad á Israel según la carne: los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes con el altar?

1 Corintios 10:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mirad a Israel según la carne; los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes del altar?

1 Coríntios 10:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Observai o povo de Israel: porventura os que comem dos sacrifícios não são participantes do altar?

1 Coríntios 10:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?   

1 Corinteni 10:18 Romanian: Cornilescu
Uitaţi-vă la Israelul după trup: cei ce mănîncă jertfele, nu sînt ei în împărtăşire cu altarul?

1-е Коринфянам 10:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника?

1-е Коринфянам 10:18 Russian koi8r
Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника?

1 Corinthians 10:18 Shuar New Testament
Israer-shuartisha Enentßimpratai. Yus-sutai namanken yuinia nu, mΘtek yuawar Yusan mΘtek Enentßimtuiniatsuk.

1 Korinthierbrevet 10:18 Swedish (1917)
Sen på det lekamliga Israel: äro icke de som äta av offren delaktiga i altaret?

1 Wakorintho 10:18 Swahili NT
Chukueni, kwa mfano, Wayahudi wenyewe: kwao, wenye kula vilivyotambikiwa madhabahuni waliungana na hiyo madhabahu.

1 Mga Taga-Corinto 10:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tingnan ninyo ang Israel na ayon sa laman: ang mga nagsisikain baga ng mga hain ay wala kayang pakikipagkaisa sa dambana?

1 โครินธ์ 10:18 Thai: from KJV
จงพิจารณาดูพวกอิสราเอลตามเนื้อหนัง คนที่รับประทานของที่บูชาแล้วนั้น ก็มีส่วนร่วมในแท่นบูชานั้นมิใช่หรือ

1 Korintliler 10:18 Turkish
İsrail halkına bakın; kurban etini yiyenler sunağa paydaş değil midir?

1 Коринтяни 10:18 Ukrainian: NT
Погляньте на Ізраїля по тїлу; хиба ті, що їдять посьвяти, не спільники жертівнї?

1 Corinthians 10:18 Uma New Testament
Wae wo'o ada-ra to Israel. Ane ria to mpotonu pepue' -ra hi Alata'ala hi lolo meja' pontunua pepue', pai' -ra mpokio' doo-ra mpodohei-ra mpokoni' hampobagia ngkai pepue' toe, hintuwu' -ramo hi ada pepue' -ra hi Pue' Ala.

1 Coâ-rinh-toâ 10:18 Vietnamese (1934)
Hãy xem dân Y-sơ-ra-ên theo phần xác; những kẻ ăn thịt con sinh tế, há không thông đồng với bàn thờ sao?

1 Corinthians 10:17
Top of Page
Top of Page