1 Corinthians 15:36
King James Bible
Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:

Darby Bible Translation
Fool; what *thou* sowest is not quickened unless it die.

English Revised Version
Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened, except it die:

World English Bible
You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.

Young's Literal Translation
unwise! thou -- what thou dost sow is not quickened except it may die;

1 e Korintasve 15:36 Albanian
O i pamend! Atë që ti mbjell, nuk ngjallet, nëse nuk vdes përpara.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:36 Armenian (Western): NT
Ա՛նմիտ, ինչ որ դուն կը սերմանես՝ կեանք չի ստանար եթէ չմեռնի:

1 Corinthianoetara. 15:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Erhoá, hic ereiten duána, eztuc viuificatzen, baldin hil ezpadadi.

De Krenter A 15:36 Bavarian
Ayn saudumme Fraag! Was myn saet, werd aau nit löbndig, wenn s nit stirbt.

1 Коринтяни 15:36 Bulgarian
Безумецо, това, което ти сееш, не оживява, ако не умре.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
無知的人哪!你所種的,若不死就不能生。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
无知的人哪!你所种的,若不死就不能生。

歌 林 多 前 書 15:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
無 知 的 人 哪 , 你 所 種 的 , 若 不 死 就 不 能 生 。

歌 林 多 前 書 15:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
无 知 的 人 哪 , 你 所 种 的 , 若 不 死 就 不 能 生 。

Prva poslanica Korinæanima 15:36 Croatian Bible
Bezumniče! Što siješ, ne oživljuje ako ne umre.

První Korintským 15:36 Czech BKR
Ó nemoudrý, však to, což rozsíváš, nebývá obživeno, leč umře.

1 Korinterne 15:36 Danish
Du Daare! det, som du saar, bliver ikke levendegjort, dersom det ikke dør.

1 Corinthiërs 15:36 Dutch Staten Vertaling
Gij dwaas, hetgeen gij zaait, wordt niet levend, tenzij dat het gestorven is;

1 Korintusi 15:36 Hungarian: Karoli
Balgatag! a mit te vetsz, nem elevenedik meg, hanemha megrothadánd.

Al la korintanoj 1 15:36 Esperanto
Ho malsagxulo! tio, kion vi mem semas, ne vivigxas, se gxi ne mortos;

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:36 Finnish: Bible (1776)
Sinä tomppeli! Se, minkä sinä kylvät, ei tule eläväksi, ellei hän (ensin) kuole.

Nestle GNT 1904
ἄφρων, σὺ ὃ σπείρεις, οὐ ζωοποιεῖται ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ·

Westcott and Hort 1881
ἄφρων, σὺ ὃ σπείρεις οὐ ζωοποιεῖται ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἄφρων, σὺ ὃ σπείρεις οὐ ζωοποιεῖται ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἄφρον, σὺ ὃ σπείρεις, οὐ ζῳοποιεῖται ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ·

Greek Orthodox Church 1904
ἄφρον, σὺ ὃ σπείρεις οὐ ζῳοποιεῖται, ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ·

Tischendorf 8th Edition
ἄφρων, σὺ ὃ σπείρεις οὐ ζῳοποιεῖται ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ·

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἄφρον, σὺ ὃ σπείρεις, οὐ ζωοποιεῖται ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ·

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἄφρον σὺ ὃ σπείρεις οὐ ζῳοποιεῖται ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ·

1 Corinthiens 15:36 French: Darby
Insense! ce que tu semes n'est pas vivifie s'il ne meurt;

1 Corinthiens 15:36 French: Louis Segond (1910)
Insensé! ce que tu sèmes ne reprend point vie, s'il ne meurt.

1 Corinthiens 15:36 French: Martin (1744)
Ô fou! ce que tu sèmes n'est point vivifié, s'il ne meurt.

1 Korinther 15:36 German: Modernized
Du Narr, was du säest, wird nicht lebendig, es sterbe denn.

1 Korinther 15:36 German: Luther (1912)
Du Narr: was du säst, wird nicht lebendig, es sterbe denn.

1 Korinther 15:36 German: Textbibel (1899)
Du Thor: was du säst, wird nicht lebendig, wenn es nicht stirbt.

1 Corinzi 15:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
Insensato, quel che tu semini non è vivificato, se prima non muore;

1 Corinzi 15:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Pazzo! quel che tu semini non è vivificato, se prima non muore.

1 KOR 15:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai orang bodoh! Barang yang engkau ini taburkan, tiada diberi hidup sebelum mati.

1 Corinthians 15:36 Kabyle: NT
A win ur nefhim ! Ayen ara tzerɛeḍ m'ur yemmut ara deg wakal, ur d-ițamɣay ara.

I Corinthios 15:36 Latin: Vulgata Clementina
Insipiens, tu quod seminas non vivificatur, nisi prius moriatur :

1 Corinthians 15:36 Maori
Kuware! ko tau e whakato na, e kore e puta ki te ora, ki te kahore e mate:

1 Korintierne 15:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du dåre! det du sår, blir ikke levendegjort uten det dør.

1 Corintios 15:36 Spanish: Reina Valera 1909
Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere antes.

1 Corintios 15:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere antes.

1 Coríntios 15:36 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Insensato! O que semeia não nasce a não ser que primeiro morra.

1 Coríntios 15:36 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.   

1 Corinteni 15:36 Romanian: Cornilescu
Nebun ce eşti! Ce sameni tu, nu înviază, dacă nu moare mai întîi.

1-е Коринфянам 15:36 Russian: Synodal Translation (1876)
Безрассудный! то, что ты сеешь, не оживет, если не умрет.

1-е Коринфянам 15:36 Russian koi8r
Безрассудный! то, что ты сеешь, не оживет, если не умрет.

1 Corinthians 15:36 Shuar New Testament
Enentßimtsuk inintrawai. Jinkiaφ araamsha jaka aintsan Am·atsuk. T·rayat tsapaatsuk.

1 Korinthierbrevet 15:36 Swedish (1917)
Du oförståndige! Det frö du sår, det får ju icke liv, om det icke först har dött.

1 Wakorintho 15:36 Swahili NT
Hayo ni maswali ya kijinga! Ukipanda mbegu, isipokufa kwanza haitaota.

1 Mga Taga-Corinto 15:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikaw na mangmang, ang inyong inihahasik ay hindi binubuhay maliban na kung mamatay:

1 โครินธ์ 15:36 Thai: from KJV
โอ คนเขลา เมล็ดที่ท่านหว่านลงนั้น ถ้าไม่ตายเสียก่อนแล้วจะงอกขึ้นใหม่ไม่ได้

1 Korintliler 15:36 Turkish
Ne akılsızca bir soru! Ektiğin tohum ölmedikçe yaşama kavuşmaz ki!

1 Коринтяни 15:36 Ukrainian: NT
Безумний! що ти сієш, не оживе, коли не вмре.

1 Corinthians 15:36 Uma New Testament
Wojo mpu'u tauna to mpekune' hewa tetu! Ane mpotuja' -ta ba napa-napa, tinuja' -ta ko'ia tuwu' ane uma-i ratana pai' ra'urihi hewa tomate ncala'.

1 Coâ-rinh-toâ 15:36 Vietnamese (1934)
Hỡi kẻ dại kia, vật gì ngươi gieo, nếu không chết đi trước đã, thì không sống lại được.

1 Corinthians 15:35
Top of Page
Top of Page