King James BibleThou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
Darby Bible TranslationFool; what *thou* sowest is not quickened unless it die.
English Revised VersionThou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened, except it die:
World English BibleYou foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
Young's Literal Translation unwise! thou -- what thou dost sow is not quickened except it may die; 1 e Korintasve 15:36 Albanian O i pamend! Atë që ti mbjell, nuk ngjallet, nëse nuk vdes përpara. 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:36 Armenian (Western): NT Ա՛նմիտ, ինչ որ դուն կը սերմանես՝ կեանք չի ստանար եթէ չմեռնի: 1 Corinthianoetara. 15:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT Erhoá, hic ereiten duána, eztuc viuificatzen, baldin hil ezpadadi. De Krenter A 15:36 Bavarian Ayn saudumme Fraag! Was myn saet, werd aau nit löbndig, wenn s nit stirbt. 1 Коринтяни 15:36 Bulgarian Безумецо, това, което ти сееш, не оживява, ако не умре. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 無知的人哪!你所種的,若不死就不能生。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 无知的人哪!你所种的,若不死就不能生。 歌 林 多 前 書 15:36 Chinese Bible: Union (Traditional) 無 知 的 人 哪 , 你 所 種 的 , 若 不 死 就 不 能 生 。 歌 林 多 前 書 15:36 Chinese Bible: Union (Simplified) 无 知 的 人 哪 , 你 所 种 的 , 若 不 死 就 不 能 生 。 Prva poslanica Korinæanima 15:36 Croatian Bible Bezumniče! Što siješ, ne oživljuje ako ne umre. První Korintským 15:36 Czech BKR Ó nemoudrý, však to, což rozsíváš, nebývá obživeno, leč umře. 1 Korinterne 15:36 Danish Du Daare! det, som du saar, bliver ikke levendegjort, dersom det ikke dør. 1 Corinthiërs 15:36 Dutch Staten Vertaling Gij dwaas, hetgeen gij zaait, wordt niet levend, tenzij dat het gestorven is; 1 Korintusi 15:36 Hungarian: Karoli Balgatag! a mit te vetsz, nem elevenedik meg, hanemha megrothadánd. Al la korintanoj 1 15:36 Esperanto Ho malsagxulo! tio, kion vi mem semas, ne vivigxas, se gxi ne mortos; Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:36 Finnish: Bible (1776) Sinä tomppeli! Se, minkä sinä kylvät, ei tule eläväksi, ellei hän (ensin) kuole. Nestle GNT 1904 ἄφρων, σὺ ὃ σπείρεις, οὐ ζωοποιεῖται ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ·Westcott and Hort 1881 ἄφρων, σὺ ὃ σπείρεις οὐ ζωοποιεῖται ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ· Westcott and Hort / [NA27 variants] ἄφρων, σὺ ὃ σπείρεις οὐ ζωοποιεῖται ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ· RP Byzantine Majority Text 2005 Ἄφρον, σὺ ὃ σπείρεις, οὐ ζῳοποιεῖται ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ· Greek Orthodox Church 1904 ἄφρον, σὺ ὃ σπείρεις οὐ ζῳοποιεῖται, ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ· Tischendorf 8th Edition ἄφρων, σὺ ὃ σπείρεις οὐ ζῳοποιεῖται ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ· Scrivener's Textus Receptus 1894 Ἄφρον, σὺ ὃ σπείρεις, οὐ ζωοποιεῖται ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ· Stephanus Textus Receptus 1550 Ἄφρον σὺ ὃ σπείρεις οὐ ζῳοποιεῖται ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ· 1 Corinthiens 15:36 French: Darby Insense! ce que tu semes n'est pas vivifie s'il ne meurt; 1 Corinthiens 15:36 French: Louis Segond (1910) Insensé! ce que tu sèmes ne reprend point vie, s'il ne meurt. 1 Corinthiens 15:36 French: Martin (1744) Ô fou! ce que tu sèmes n'est point vivifié, s'il ne meurt. 1 Korinther 15:36 German: Modernized Du Narr, was du säest, wird nicht lebendig, es sterbe denn. 1 Korinther 15:36 German: Luther (1912) Du Narr: was du säst, wird nicht lebendig, es sterbe denn. 1 Korinther 15:36 German: Textbibel (1899) Du Thor: was du säst, wird nicht lebendig, wenn es nicht stirbt. 1 Corinzi 15:36 Italian: Riveduta Bible (1927) Insensato, quel che tu semini non è vivificato, se prima non muore; 1 Corinzi 15:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Pazzo! quel che tu semini non è vivificato, se prima non muore. 1 KOR 15:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hai orang bodoh! Barang yang engkau ini taburkan, tiada diberi hidup sebelum mati. 1 Corinthians 15:36 Kabyle: NT A win ur nefhim ! Ayen ara tzerɛeḍ m'ur yemmut ara deg wakal, ur d-ițamɣay ara. I Corinthios 15:36 Latin: Vulgata Clementina Insipiens, tu quod seminas non vivificatur, nisi prius moriatur : 1 Corinthians 15:36 Maori Kuware! ko tau e whakato na, e kore e puta ki te ora, ki te kahore e mate: 1 Korintierne 15:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Du dåre! det du sår, blir ikke levendegjort uten det dør. 1 Corintios 15:36 Spanish: Reina Valera 1909 Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere antes.1 Corintios 15:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere antes. 1 Coríntios 15:36 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Insensato! O que semeia não nasce a não ser que primeiro morra. 1 Coríntios 15:36 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer. 1 Corinteni 15:36 Romanian: Cornilescu Nebun ce eşti! Ce sameni tu, nu înviază, dacă nu moare mai întîi. 1-е Коринфянам 15:36 Russian: Synodal Translation (1876) Безрассудный! то, что ты сеешь, не оживет, если не умрет. 1-е Коринфянам 15:36 Russian koi8r Безрассудный! то, что ты сеешь, не оживет, если не умрет. 1 Corinthians 15:36 Shuar New Testament Enentßimtsuk inintrawai. Jinkiaφ araamsha jaka aintsan Am·atsuk. T·rayat tsapaatsuk. 1 Korinthierbrevet 15:36 Swedish (1917) Du oförståndige! Det frö du sår, det får ju icke liv, om det icke först har dött. 1 Wakorintho 15:36 Swahili NT Hayo ni maswali ya kijinga! Ukipanda mbegu, isipokufa kwanza haitaota. 1 Mga Taga-Corinto 15:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ikaw na mangmang, ang inyong inihahasik ay hindi binubuhay maliban na kung mamatay: 1 โครินธ์ 15:36 Thai: from KJV โอ คนเขลา เมล็ดที่ท่านหว่านลงนั้น ถ้าไม่ตายเสียก่อนแล้วจะงอกขึ้นใหม่ไม่ได้ 1 Korintliler 15:36 Turkish Ne akılsızca bir soru! Ektiğin tohum ölmedikçe yaşama kavuşmaz ki! 1 Коринтяни 15:36 Ukrainian: NT Безумний! що ти сієш, не оживе, коли не вмре. 1 Corinthians 15:36 Uma New Testament Wojo mpu'u tauna to mpekune' hewa tetu! Ane mpotuja' -ta ba napa-napa, tinuja' -ta ko'ia tuwu' ane uma-i ratana pai' ra'urihi hewa tomate ncala'. 1 Coâ-rinh-toâ 15:36 Vietnamese (1934) Hỡi kẻ dại kia, vật gì ngươi gieo, nếu không chết đi trước đã, thì không sống lại được. |
|