King James BibleIn the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
Darby Bible Translation[to deliver,] in the name of our Lord Jesus Christ (ye and my spirit being gathered together, with the power of our Lord Jesus Christ), him that has so wrought this:
English Revised Versionin the name of our Lord Jesus, ye being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus,
World English BibleIn the name of our Lord Jesus Christ, you being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
Young's Literal Translation in the name of our Lord Jesus Christ -- ye being gathered together, also my spirit -- with the power of our Lord Jesus Christ, 1 e Korintasve 5:4 Albanian Në emër të Zotit tonë Jezu Krisht, mbasi të mblidheni ju bashkë me frymën time, me fuqinë e Zotit tonë Jezu Krisht, 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:4 Armenian (Western): NT Մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի անունով, երբ հաւաքուիք՝ դուք եւ իմ հոգիս, մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի զօրութեամբ, 1 Corinthianoetara. 5:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT (Çuec eta ene spiritua Iesus Christ gure Iaunaren icenean bildurric, Iesus Christ gure Iaunaren botherearequin.) De Krenter A 5:4 Bavarian
1 Коринтяни 5:4 Bulgarian (като се събра моят дух с вас заедно с властта на нашия Господ Исус), 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 就是你們聚會的時候,我的心也同在,奉我們主耶穌的名,並用我們主耶穌的權能,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 就是你们聚会的时候,我的心也同在,奉我们主耶稣的名,并用我们主耶稣的权能, 歌 林 多 前 書 5:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 是 你 們 聚 會 的 時 候 , 我 的 心 也 同 在 。 奉 我 們 主 耶 穌 的 名 , 並 用 我 們 主 耶 穌 的 權 能 , 歌 林 多 前 書 5:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 是 你 们 聚 会 的 时 候 , 我 的 心 也 同 在 。 奉 我 们 主 耶 稣 的 名 , 并 用 我 们 主 耶 稣 的 权 能 , Prva poslanica Korinæanima 5:4 Croatian Bible Pošto se u ime Gospodina našega Isusa Krista okupite vi i moj duh, snagom Gospodina našega Isusa, První Korintským 5:4 Czech BKR Ve jménu Pána našeho Jezukrista sejdouce se spolu, i s mým duchem, s mocí Pána našeho Jezukrista, 1 Korinterne 5:4 Danish at, naar i vor Herres Jesu Navn I og min Aand ere forsamlede, saa med vor Herres Jesu Kraft 1 Corinthiërs 5:4 Dutch Staten Vertaling In den Naam van onzen Heere Jezus Christus, als gijlieden en mijn geest samen vergaderd zullen zijn, met de kracht van onzen Heere Jezus Christus, 1 Korintusi 5:4 Hungarian: Karoli Ti és az én lelkem a mi Urunk Jézus Krisztusnak nevében egybegyûlvén, a mi Urunk Jézus Krisztus hatalmával Al la korintanoj 1 5:4 Esperanto en la nomo de nia Sinjoro Jesuo Kristo, en kunveno de vi kaj de mia spirito kun la potenco de nia Sinjoro Jesuo, Ensimmäinen kirje korinttilaisille 5:4 Finnish: Bible (1776) Meidän Herran Jesuksen Kristuksen nimeen, teidän kokoontulemisessanne, ynnä minun henkeni kanssa, meidän Herran Jesuksen Kristuksen voimalla, Nestle GNT 1904 ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος σὺν τῇ δυνάμει τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ,Westcott and Hort 1881 ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ, συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος σὺν τῇ δυνάμει τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ, Westcott and Hort / [NA27 variants] ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ, συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος σὺν τῇ δυνάμει τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ, RP Byzantine Majority Text 2005 ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ, συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος, σὺν τῇ δυνάμει τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ, Greek Orthodox Church 1904 ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος σὺν τῇ δυνάμει τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ Tischendorf 8th Edition ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου Ἰησοῦ, συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος σὺν τῇ δυνάμει τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ, Scrivener's Textus Receptus 1894 ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος σὺν τῇ δυνάμει τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, Stephanus Textus Receptus 1550 ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος σὺν τῇ δυνάμει τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, 1 Corinthiens 5:4 French: Darby (vous et mon esprit etant assembles avec la puissance de notre Seigneur Jesus Christ), de livrer, au nom de notre Seigneur Jesus Christ, celui qui a ainsi commis cette action, 1 Corinthiens 5:4 French: Louis Segond (1910) Au nom du Seigneur Jésus, vous et mon esprit étant assemblés avec la puissance de notre Seigneur Jésus, 1 Corinthiens 5:4 French: Martin (1744) Vous et mon esprit étant assemblés au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ, [j'ai, dis-je, ordonné], par la puissance de notre Seigneur Jésus-Christ, 1 Korinther 5:4 German: Modernized in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi, in eurer Versammlung mit meinem Geist und mit der Kraft unsers HERRN Jesu Christi. 1 Korinther 5:4 German: Luther (1912) in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi, in eurer Versammlung mit meinem Geist und mit der Kraft unsers HERRN Jesu Christi, 1 Korinther 5:4 German: Textbibel (1899) im Namen des Herrn Jesus dahin, daß wir zusammentreten, ihr und mein Geist mit der Kraft unseres Herrn Jesus, 1 Corinzi 5:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Nel nome del Signor Gesù, essendo insieme adunati voi e lo spirito mio, con la potestà del Signor nostro Gesù, 1 Corinzi 5:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) voi, e lo spirito mio essendo raunati nel nome del nostro Signor Gesù Cristo, con la podestà del Signor nostro Gesù Cristo; 1 KOR 5:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dengan nama Tuhan kita Yesus, baiklah kamu bersama-sama rohku dengan kuasa Tuhan kita Yesus, 1 Corinthians 5:4 Kabyle: NT S yisem n Sidna Ɛisa, s tezmert is, nnejmaɛet aql-i yid-wen : I Corinthios 5:4 Latin: Vulgata Clementina in nomine Domini nostri Jesu Christi, congregatis vobis et meo spiritu, cum virtute Domini nostri Jesu, 1 Corinthians 5:4 Maori E noho huihui ana koutou me toku wairua, i runga i te kaha o to tatou Ariki, o Ihu. 1 Korintierne 5:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) at han skal I vår Herre Jesu navn, idet I og min ånd samles i vår Herre Jesu kraft, 1 Corintios 5:4 Spanish: Reina Valera 1909 En el nombre del Señor nuestro Jesucristo, juntados vosotros y mi espíritu, con la facultad de nuestro Señor Jesucristo,1 Corintios 5:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 En el Nombre del Señor nuestro Jesús, el Cristo, juntaos vosotros y mi espíritu, con la facultad del Señor nuestro Jesús el Cristo, 1 Coríntios 5:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ora, quando vos reunirdes em o Nome do Senhor Jesus, e eu estando convosco em espírito, diante da presença do poder de nosso Senhor Jesus, 1 Coríntios 5:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus, 1 Corinteni 5:4 Romanian: Cornilescu În Numele Domnului Isus, voi şi duhul meu, fiind adunaţi la olaltă, prin puterea Domnului nostru Isus, 1-е Коринфянам 5:4 Russian: Synodal Translation (1876) в собрании вашем во имя Господа нашего Иисуса Христа, обще с моим духом, силою Господа нашего Иисуса Христа, 1-е Коринфянам 5:4 Russian koi8r в собрании вашем во имя Господа нашего Иисуса Христа, обще с моим духом, силою Господа нашего Иисуса Христа, 1 Corinthians 5:4 Shuar New Testament Tuma asamtai ßtum Kßunkakrumin ii Uuntri Jesukrφstu kakarmarijiai tura wi nui Pujßa aintsanak, ii Uuntri Jesukrφstu kakarmarijiai 1 Korinthierbrevet 5:4 Swedish (1917) i Herren Jesu namn skola vi komma tillsammans, I och min ande, med vår Herre Jesu kraft, 1 Wakorintho 5:4 Swahili NT Wakati mnapokusanyika pamoja kwa jina la Bwana Yesu, nami nikiwa pamoja nanyi kwa roho, basi, kwa uwezo wa Bwana wetu Yesu, 1 Mga Taga-Corinto 5:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa pangalan ng ating Panginoong Jesus, nang nangagkakatipon kayo, at ang aking espiritu, na taglay ang kapangyarihan ng ating Panginoong Jesus, 1 โครินธ์ 5:4 Thai: from KJV ในพระนามของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา เมื่อท่านทั้งหลายประชุมกันและใจของข้าพเจ้าร่วมอยู่ด้วย พร้อมทั้งฤทธิ์เดชของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา 1 Korintliler 5:4 Turkish
1 Коринтяни 5:4 Ukrainian: NT в імя Господа нашого Ісуса Христа, як зберетесь ви і дух мій силою Господа нашого Ісуса Христа, 1 Corinthians 5:4 Uma New Testament Nau' molaa-a ngkai koi' ompi', aga nono-ku ria moto dohe-ni, pai' ria moto kuasa-ku mpohawai' -koi, hewa to ria moto-a hi laintongo' -ni. Jadi', hante kuasa to nawai' -ka Pue' Yesus Kristus, kuponoa': tauna to hewa toe gau' -na kana rahuku'. Ane moromu-koi mpai' pai' nono-ku ria moto dohe-ni, kuperapi' bona hante kuasa Yesus Pue' -ta, 1 Coâ-rinh-toâ 5:4 Vietnamese (1934) nên tôi đã dường như có mặt ở đó, nhơn danh Ðức Chúa Jêsus là Chúa chúng ta, tuyên án kẻ phạm tội đó |