1 Corinthians 7:1
King James Bible
Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.

Darby Bible Translation
But concerning the things of which ye have written [to me]: [It is] good for a man not to touch a woman;

English Revised Version
Now concerning the things whereof ye wrote: It is good for a man not to touch a woman.

World English Bible
Now concerning the things about which you wrote to me: it is good for a man not to touch a woman.

Young's Literal Translation
And concerning the things of which ye wrote to me: good it is for a man not to touch a woman,

1 e Korintasve 7:1 Albanian
Tani lidhur me ato që më shkruat, mirë është për njeriun të mos prekë grua.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:1 Armenian (Western): NT
Ուրեմն, ինչ կը վերաբերի այն բաներուն՝ որոնց մասին գրեցիք ինծի, լաւ է մարդուն համար՝ որ կնոջ չմերձենայ:

1 Corinthianoetara. 7:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta scribatu drautaçuen gaucéz den becembatean, on da guiçonaren emazteric ez hunquitzea.

De Krenter A 7:1 Bavarian
Also, ietz zo de Anfraagn in enkern Brief; zo n Saz: "Es ist guet für ainn, däß yr nix mit aynn Weib haat.":

1 Коринтяни 7:1 Bulgarian
А относно това, що ми писахте: Добре е човек да се не докосва до жена.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
論到你們信上所提的事,我說男不近女倒好。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
论到你们信上所提的事,我说男不近女倒好。

歌 林 多 前 書 7:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
論 到 你 們 信 上 所 提 的 事 , 我 說 男 不 近 女 倒 好 。

歌 林 多 前 書 7:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
论 到 你 们 信 上 所 提 的 事 , 我 说 男 不 近 女 倒 好 。

Prva poslanica Korinæanima 7:1 Croatian Bible
Sada o onome što ste mi pisali. Dobro je čovjeku ne dotaći ženu.

První Korintským 7:1 Czech BKR
O čemž jste mi pak psali, k tomuť vám toto odpovídám: Dobréť by bylo člověku ženy se nedotýkati.

1 Korinterne 7:1 Danish
Men hvad det angaar, hvorom I skreve til mig, da er det godt for en Mand ikke at røre en Kvinde;

1 Corinthiërs 7:1 Dutch Staten Vertaling
Aangaande nu de dingen, waarvan gij mij geschreven hebt: het is een mens goed geen vrouw aan te raken.

1 Korintusi 7:1 Hungarian: Karoli
A mik felõl pedig írtatok nékem, jó a férfiúnak asszonyt nem illetni.

Al la korintanoj 1 7:1 Esperanto
Nun rilate al la aferoj, pri kiuj vi skribis:Estas bone por viro, ne tusxi virinon.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:1 Finnish: Bible (1776)
Mutta niistä, joita te minulle kirjoititte, hyvä on miehelle, ettei hän vaimoon ryhdy.

Nestle GNT 1904
Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·

Westcott and Hort 1881
Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·

RP Byzantine Majority Text 2005
Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατέ μοι, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι.

Greek Orthodox Church 1904
Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατέ μοι, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·

Tischendorf 8th Edition
Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·

Scrivener's Textus Receptus 1894
Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατέ μοι, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι.

Stephanus Textus Receptus 1550
Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε μοι, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·

1 Corinthiens 7:1 French: Darby
Or, pour ce qui est des choses au sujet desquelles vous m'avez ecrit, il est bon à l'homme de ne pas toucher de femme;

1 Corinthiens 7:1 French: Louis Segond (1910)
Pour ce qui concerne les choses dont vous m'avez écrit, je pense qu'il est bon pour l'homme de ne point toucher de femme.

1 Corinthiens 7:1 French: Martin (1744)
Or quant aux choses dont vous m'avez écrit : [Je vous dis] qu'il est bon à l'homme de ne pas se marier.

1 Korinther 7:1 German: Modernized
Von dem ihr aber mir geschrieben habt, antworte ich: Es ist dem Menschen gut, daß er kein Weib berühre.

1 Korinther 7:1 German: Luther (1912)
Wovon ihr aber mir geschrieben habt, darauf antworte ich: Es ist dem Menschen gut, daß er kein Weib berühre.

1 Korinther 7:1 German: Textbibel (1899)
Um auf das zu kommen, wovon ihr geschrieben habt: so ist es für einen Mann gut, keine Frau zu berühren.

1 Corinzi 7:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or quant’è alle cose delle quali m’avete scritto, è bene per l’uomo di non toccar donna;

1 Corinzi 7:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ORA, quant’è alle cose delle quali mi avete scritto, egli sarebbe bene per l’uomo di non toccar donna.

1 KOR 7:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Menjawab segala pertanyaan di dalam suratmu itu, maka baiklah laki-laki jangan menyentuh perempuan,

1 Corinthians 7:1 Kabyle: NT
A nɛeddit tura ɣer isteqsiyen i yi-d-tefkam di tebṛaț-nwen teqqaṛem : « D ayen yelhan i wergaz m'ur yezwiǧ ara ».

I Corinthios 7:1 Latin: Vulgata Clementina
De quibus autem scripsistis mihi : Bonum est homini mulierem non tangere :

1 Corinthians 7:1 Maori
Na mo nga mea i tuhituhi mai na koutou: he mea pai ano mo te tangata kia kaua e pa ki te wahine.

1 Korintierne 7:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men vedkommende det som I skrev om, da er det godt for et menneske ikke å røre en kvinne;

1 Corintios 7:1 Spanish: Reina Valera 1909
CUANTO á las cosas de que me escribisteis, bien es al hombre no tocar mujer.

1 Corintios 7:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En cuanto a las cosas de que me escribisteis, bien es al hombre no tocar mujer.

1 Coríntios 7:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Agora, em relação aos assuntos sobre os quais escrevestes, é bom que o homem se abstenha de relações sexuais com qualquer mulher.

1 Coríntios 7:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, quanto às coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;   

1 Corinteni 7:1 Romanian: Cornilescu
Cu privire la lucrurile despre cari mi-aţi scris, eu cred că este bine ca omul să nu se atingă de femeie.

1-е Коринфянам 7:1 Russian: Synodal Translation (1876)
А о чем вы писали ко мне, то хорошо человеку не касаться женщины.

1-е Коринфянам 7:1 Russian koi8r
А о чем вы писали ко мне, то хорошо человеку не касаться женщины.

1 Corinthians 7:1 Shuar New Testament
Ayu. Atum aatrurmarmena nuna yamaikia ujaktajrume. Shuar nuatteachkusha pΘnkeraiti.

1 Korinthierbrevet 7:1 Swedish (1917)
Vad nu angår det I haven skrivit om, så svarar jag detta: En man gör visserligen väl i att icke komma vid någon kvinna;

1 Wakorintho 7:1 Swahili NT
Yahusu sasa mambo yale mliyoandika: naam, ni vizuri kama mtu haoi;

1 Mga Taga-Corinto 7:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tungkol sa mga bagay na isinulat ninyo sa akin: Mabuti sa lalake ay huwag humipo sa babae.

1 โครินธ์ 7:1 Thai: from KJV
แล้วเรื่องที่พวกท่านเขียนมาถึงข้าพเจ้านั้น ขอตอบว่า การที่ผู้ชายไม่ยุ่งเกี่ยวกับผู้หญิงเลยก็ดีแล้ว

1 Korintliler 7:1 Turkish
Şimdi bana yazdığınız konulara gelelim: ‹‹Erkeğin kadına dokunmaması iyidir›› diyorsunuz.

1 Коринтяни 7:1 Ukrainian: NT
Про що ж ви писали до мене, то добре б чоловікові до жінки не приставати.

1 Corinthians 7:1 Uma New Testament
Kakaliliua-na ompi', mpotompoi' -a pompekunea' -ni to hi rala sura-ni to nipakatu-ka. Makono-di, lompe' ane tomane uma motobinei-e.

1 Coâ-rinh-toâ 7:1 Vietnamese (1934)
Luận đến các điều hỏi trong thơ anh em, tôi tưởng rằng đờn ông không đụng đến đờn bà là hay hơn.

1 Corinthians 6:20
Top of Page
Top of Page