1 Corinthians 7:8
King James Bible
I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.

Darby Bible Translation
But I say to the unmarried and to the widows, It is good for them that they remain even as I.

English Revised Version
But I say to the unmarried and to widows, It is good for them if they abide even as I.

World English Bible
But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am.

Young's Literal Translation
And I say to the unmarried and to the widows: it is good for them if they may remain even as I am;

1 e Korintasve 7:8 Albanian
Por të pamartuarve dhe grave të veja po u them se për ta është mirë nëse qëndrojnë si unë,

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:8 Armenian (Western): NT
Ուստի կ՚ըսեմ ամուրիներուն եւ այրիներուն. «Լաւ կ՚ըլլայ անոնց համար՝ եթէ մնան ինծի պէս»:

1 Corinthianoetara. 7:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada erraiten drauet ezcondu-gabey eta alharguney, on dela hayençat, baldin badaudez ni beçala.

De Krenter A 7:8 Bavarian
Yn de Lödignen und Witibn sag i dös: Dös ist schoon recht, wenn s bleibnd wie i.

1 Коринтяни 7:8 Bulgarian
А на неженените и вдовиците казвам: Добро е за тях, ако си останат такива, какъвто съм и аз.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我對著沒有嫁娶的和寡婦說,若他們常像我就好。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我对着没有嫁娶的和寡妇说,若他们常像我就好。

歌 林 多 前 書 7:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 對 著 沒 有 嫁 娶 的 和 寡 婦 說 , 若 他 們 常 像 我 就 好 。

歌 林 多 前 書 7:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 对 着 没 有 嫁 娶 的 和 寡 妇 说 , 若 他 们 常 像 我 就 好 。

Prva poslanica Korinæanima 7:8 Croatian Bible
Neoženjenima pak i udovicama velim: dobro im je ako ostanu kao i ja.

První Korintským 7:8 Czech BKR
Pravím pak neženatým a vdovám: Dobré jest jim, aby tak zůstali jako i já.

1 Korinterne 7:8 Danish
Til de ugifte og til Enkerne siger jeg, at det er godt for dem, om de forblive som jeg.

1 Corinthiërs 7:8 Dutch Staten Vertaling
Doch ik zeg den ongetrouwden, en den weduwen: Het is hun goed, indien zij blijven, gelijk als ik.

1 Korintusi 7:8 Hungarian: Karoli
Mondom pedig a nem házasoknak és az özvegyasszonyoknak, hogy jó nékik, ha úgy maradhatnak, mint én is.

Al la korintanoj 1 7:8 Esperanto
Sed mi diras al senedzinuloj kaj al vidvinoj:Estas bone por ili resti kiel mi.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:8 Finnish: Bible (1776)
Vaan minä sanon naimattomille ja leskille: se on heille hyvä, jos he ovat niinkuin minäkin.

Nestle GNT 1904
Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις, καλὸν αὐτοῖς ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ·

Westcott and Hort 1881
Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις, καλὸν αὐτοῖς ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις, καλὸν αὐτοῖς ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις, καλὸν αὐτοῖς ἐστιν ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ.

Greek Orthodox Church 1904
Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις, καλὸν αὐτοῖς ἐστιν ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ.

Tischendorf 8th Edition
Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις, καλὸν αὐτοῖς ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ·

Scrivener's Textus Receptus 1894
Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις, καλὸν αὐτοῖς ἐστιν ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις καλὸν αὐτοῖς ἐστιν ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ·

1 Corinthiens 7:8 French: Darby
Or je dis à ceux qui ne sont pas maries et aux veuves, qu'il leur est bon de demeurer comme moi.

1 Corinthiens 7:8 French: Louis Segond (1910)
A ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, je dis qu'il leur est bon de rester comme moi.

1 Corinthiens 7:8 French: Martin (1744)
Or je dis à ceux qui ne sont point mariés, et aux veuves, qu'il leur est bon de demeurer comme moi.

1 Korinther 7:8 German: Modernized
Ich sage zwar den Ledigen und Witwen: Es ist ihnen gut, wenn sie auch bleiben wie ich.

1 Korinther 7:8 German: Luther (1912)
Ich sage zwar den Ledigen und Witwen: Es ist ihnen gut, wenn sie auch bleiben wie ich.

1 Korinther 7:8 German: Textbibel (1899)
Den Männern aber, die keine Frau haben, und den Witwen sage ich: es ist ihnen gut, wenn sie so bleiben, wie ich auch;

1 Corinzi 7:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ai celibi e alle vedove, però, dico che è bene per loro che se ne stiano come sto anch’io.

1 Corinzi 7:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or io dico a quelli che non son maritati, ed alle vedove, ch’egli è bene per loro che se ne stieno come me ne sto io ancora.

1 KOR 7:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kepada orang bujang dan kepada janda aku mengatakan, bahwa baiklah mereka itu hidup seperti aku ini.

1 Corinthians 7:8 Kabyle: NT
I wid ur nezwiǧ ara akk-d tuǧǧal a sen-iniɣ : yelha-yasen ma qqimen am nekk.

I Corinthios 7:8 Latin: Vulgata Clementina
Dico autem non nuptis, et viduis : bonum est illis si sic permaneant, sicut et ego.

1 Corinthians 7:8 Maori
Ko taku kupu ia tenei ki nga takakau, ki nga wahine pouaru, He mea pai mo ratou kia kati tonu me ahau nei.

1 Korintierne 7:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Til de ugifte og til enkene sier jeg: Det er godt for dem om de vedblir å være som jeg;

1 Corintios 7:8 Spanish: Reina Valera 1909
Digo pues á los solteros y á las viudas, que bueno les es si se quedaren como yo.

1 Corintios 7:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Digo, pues, a los por casar y a los viudos, que bueno les es si se quedaren como yo.

1 Coríntios 7:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Digo, no entanto, aos solteiros e às viúvas: Melhor seria se permanecestes como eu.

1 Coríntios 7:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.   

1 Corinteni 7:8 Romanian: Cornilescu
Celor neînsuraţi şi văduvelor, le spun că este bine pentru ei să rămînă ca mine.

1-е Коринфянам 7:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться, как я.

1-е Коринфянам 7:8 Russian koi8r
Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться, как я.

1 Corinthians 7:8 Shuar New Testament
Natsancha wajencha juna Tßjai, "Wijiai mΘtek nuattsuk pujusrumka pΘnkeraiti."

1 Korinthierbrevet 7:8 Swedish (1917)
Till de ogifta åter och till änkorna säger jag att de göra väl, om de förbliva i samma ställning som jag.

1 Wakorintho 7:8 Swahili NT
Basi, wale ambao hawajaoana na wale walio wajane nawaambia kwamba ni vema kuendelea kuwa kama mimi nilivyo.

1 Mga Taga-Corinto 7:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't sinasabi ko sa mga walang asawa, at sa mga babaing bao, Mabuti sa kanila kung sila'y magsipanatiling gayon sa makatuwid baga'y gaya ko.

1 โครินธ์ 7:8 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าขอกล่าวแก่คนที่ยังเป็นโสดและพวกแม่ม่ายว่า การที่เขาจะอยู่เหมือนข้าพเจ้าก็ดีแล้ว

1 Korintliler 7:8 Turkish
Yine de evli olmayanlarla dul kadınlara şunu söyleyeyim: Benim gibi kalsalar kendileri için iyi olur.

1 Коринтяни 7:8 Ukrainian: NT
Глаголю ж нежонатим та вдовицям: Добре їм, коли зістануть ся, як і я.

1 Corinthians 7:8 Uma New Testament
Hi tauna to loa pai' hi tobine tobalu, ohe'i lolita-ku: lompe' lau ane bate-ni loa hewa aku'.

1 Coâ-rinh-toâ 7:8 Vietnamese (1934)
Vậy, tôi nói với những kẻ chưa cưới gả, và kẻ góa bụa rằng ở được như tôi thì hơn.

1 Corinthians 7:7
Top of Page
Top of Page