1 Kings 10:24
King James Bible
And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.

Darby Bible Translation
And all the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.

English Revised Version
And all the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.

World English Bible
All the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.

Young's Literal Translation
and all the earth is seeking the presence of Solomon, to hear his wisdom that God hath put into his heart,

1 i Mbretërve 10:24 Albanian
Dhe tëtë bota kërkonte praninë e Salomonit për të dëgjuar diturinë që Perëndia kishte vënë në zemrën e tij.

De Künig A 10:24 Bavarian
Allss gwill n seghn und öbbs von seiner Weisheit hoern, dö wo iem dyr Trechtein mitgöbn hiet.

3 Царе 10:24 Bulgarian
И целият свят търсеше Соломоновото присъствие, за да чуят мъдростта, която Бог бе турил в сърцето му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
普天下的王都求見所羅門,要聽神賜給他智慧的話。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
普天下的王都求见所罗门,要听神赐给他智慧的话。

列 王 紀 上 10:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
普 天 下 的 王 都 求 見 所 羅 門 , 要 聽   神 賜 給 他 智 慧 的 話 。

列 王 紀 上 10:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
普 天 下 的 王 都 求 见 所 罗 门 , 要 听   神 赐 给 他 智 慧 的 话 。

1 Kings 10:24 Croatian Bible
Sav je svijet želio vidjeti Salomona i čuti mudrost koju mu je Bog ulio u srce.

První Královská 10:24 Czech BKR
Pročež všickni obyvatelé země žádostivi byli viděti tvář Šalomounovu, aby slyšeli moudrost jeho, kterouž složil Bůh v srdci jeho.

Første Kongebog 10:24 Danish
Fra alle Jordens Egne søgte man hen til Salomo for at høre den Visdom, Gud havde lagt i hans Hjerte;

1 Koningen 10:24 Dutch Staten Vertaling
En de ganse aarde zocht het aangezicht van Salomo, om zijn wijsheid te horen, die God in zijn hart gegeven had.

1 Királyok 10:24 Hungarian: Karoli
És mind az egész föld kivánja vala látni Salamont, hogy hallhatnák az õ bölcseségét, melyet Isten az õ szívébe adott volt.

Reĝoj 1 10:24 Esperanto
Kaj cxiuj sur la tero penis vidi Salomonon, por auxdi lian sagxon, kiun Dio enmetis en lian koron.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 10:24 Finnish: Bible (1776)
Kaikki maailma pyysi nähdä Salomoa, kuullaksensa sitä taitoa, jonka Jumala oli antanut hänen sydämeensä.

Westminster Leningrad Codex
וְכָ֨ל־הָאָ֔רֶץ מְבַקְשִׁ֖ים אֶת־פְּנֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה לִשְׁמֹ֙עַ֙ אֶת־חָכְמָתֹ֔ו אֲשֶׁר־נָתַ֥ן אֱלֹהִ֖ים בְּלִבֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
וכל־הארץ מבקשים את־פני שלמה לשמע את־חכמתו אשר־נתן אלהים בלבו׃

1 Rois 10:24 French: Darby
Et toute la terre recherchait la face de Salomon, pour entendre sa sagesse, que Dieu avait mise dans son coeur.

1 Rois 10:24 French: Louis Segond (1910)
Tout le monde cherchait à voir Salomon, pour entendre la sagesse que Dieu avait mise dans son coeur.

1 Rois 10:24 French: Martin (1744)
Et tous les habitants de la terre recherchaient de voir la face de Salomon, pour entendre la sagesse que Dieu avait mise en son cœur.

1 Koenige 10:24 German: Modernized
Und alle Welt begehrete, Salomo zu sehen, daß sie die Weisheit höreten, die ihm Gott in sein Herz gegeben hatte.

1 Koenige 10:24 German: Luther (1912)
Und alle Welt begehrte Salomo zu sehen, daß sie die Weisheit hörten, die ihm Gott in sein Herz gegeben hatte.

1 Koenige 10:24 German: Textbibel (1899)
Und alle Welt begehrte Salomo zu sehen, um die Aussprüche seiner Weisheit zu hören, die ihm Gott ins Herz gegeben hatte.

1 Re 10:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
E tutto il mondo cercava di veder Salomone per udir la sapienza che Dio gli avea messa in cuore.

1 Re 10:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tutta la terra ricercava di veder Salomone, per intender la sua sapienza, la quale Iddio gli avea messa nel cuore.

1 RAJA-RAJA 10:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka genap seisi dunia datanglah menghadap raja Sulaiman hendak mendengar hikmatnya, yang telah dikaruniakan Allah dalam hatinya.

I Regum 10:24 Latin: Vulgata Clementina
Et universa terra desiderabat vultum Salomonis, ut audiret sapientiam ejus, quam dederat Deus in corde ejus.

1 Kings 10:24 Maori
I whaia ano a Horomona e nga whenua katoa, kia rongo ai ratou i tona mohio i homai nei e te Atua ki tona ngakau.

1 Kongebok 10:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fra alle jordens kanter kom folk for å se kong Salomo og høre hans visdom, som Gud hadde lagt i hans hjerte,

1 Reyes 10:24 Spanish: Reina Valera 1909
Toda la tierra procuraba ver la cara de Salomón, para oir su sabiduría, la cual Dios había puesto en su corazón.

1 Reyes 10:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Toda la tierra procuraba ver la cara de Salomón, para oír su sabiduría, la cual Dios había puesto en su corazón.

1 Reis 10:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Todo o mundo queria ser recebido por Salomão para ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha posto no coração,

1 Reis 10:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E toda a terra buscava a presença de Salomão para ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha posto no coração.   

1 Imparati 10:24 Romanian: Cornilescu
Toată lumea căuta să vadă pe Solomon, ca să audă înţelepciunea pe care o pusese Dumnezeu în inima lui.

3-я Царств 10:24 Russian: Synodal Translation (1876)
И все цари на земле искали видеть Соломона, чтобы послушать мудрости его, которую вложил Бог в сердце его.

3-я Царств 10:24 Russian koi8r
И все [цари] на земле искали видеть Соломона, чтобы послушать мудрости его, которую вложил Бог в сердце его.[]

1 Kungaboken 10:24 Swedish (1917)
Från alla länder kom man för att besöka Salomo och höra den vishet som Gud hade nedlagt i hans hjärta.

1 Kings 10:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At hinanap ng buong lupa ang harapan ni Salomon, upang makinig ng kaniyang karunungan, na inilagay ng Dios sa kaniyang puso.

1 พงศ์กษัตริย์ 10:24 Thai: from KJV
และทั่วทั้งโลกก็แสวงหาที่จะเข้าเฝ้าซาโลมอน เพื่อจะฟังพระสติปัญญาซึ่งพระเจ้าพระราชทานไว้ในใจของท่าน

1 Krallar 10:24 Turkish
Tanrının Süleymana verdiği bilgeliği dinlemek için bütün dünya onu görmek isterdi.

1 Caùc Vua 10:24 Vietnamese (1934)
Cả thiên hạ đều tìm kiếm mặt Sa-lô-môn đặng nghe sự khôn ngoan mà Ðức Chúa Trời đã để trong lòng người.

1 Kings 10:23
Top of Page
Top of Page