1 Kings 10:27
King James Bible
And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance.

Darby Bible Translation
And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedars made he as the sycamores that are in the lowland for abundance.

English Revised Version
And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the lowland, for abundance.

World English Bible
The king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycamore trees that are in the lowland, for abundance.

Young's Literal Translation
And the king maketh the silver in Jerusalem as stones, and the cedars he hath made as the sycamores that are in the low country, for abundance.

1 i Mbretërve 10:27 Albanian
Përveç kësaj mbreti në Jeruzalem e bëri argjendin të rëndonte si gurët dhe i bëri kedrat të shumtë si fiku egjiptian i fushës.

De Künig A 10:27 Bavarian
Dyr Künig gmacht s Silber z Ruslham zo öbbs Gwonen wie Stäin und s Zödernholz so häuffig wie de wildn Feignbaeum in n Nidergau.

3 Царе 10:27 Bulgarian
И царят направи среброто да изобилва в Ерусалим, като камъни, а кедрите направи, като полските черници.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
王在耶路撒冷使銀子多如石頭,香柏木多如高原的桑樹。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。

列 王 紀 上 10:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 在 耶 路 撒 冷 使 銀 子 多 如 石 頭 , 香 柏 木 多 如 高 原 的 桑 樹 。

列 王 紀 上 10:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 在 耶 路 撒 冷 使 银 子 多 如 石 头 , 香 柏 木 多 如 高 原 的 桑 树 。

1 Kings 10:27 Croatian Bible
Salomon je učinio da u Jeruzalemu bude srebra kao kamenja, a cedrova kao divljih smokava što rastu u Šefeli.

První Královská 10:27 Czech BKR
I složil král stříbra v Jeruzalémě jako kamení, a cedrového dříví jako planého fíkoví, kteréž roste v údolí u velikém množství.

Første Kongebog 10:27 Danish
Kongen bragte det dertil, at Sølv i Jerusalem var lige saa almindeligt som Sten, og Cedertræ lige saa almindeligt som Morbærfigentræ i Lavlandet. —

1 Koningen 10:27 Dutch Staten Vertaling
En de koning maakte het zilver in Jeruzalem te zijn als stenen, en de cederen maakte hij te zijn als de wilde vijgebomen, die in de laagte zijn, in menigte.

1 Királyok 10:27 Hungarian: Karoli
És felhalmozá a király Jeruzsálemben az ezüstöt mint a követ, és a czédrust, mint a vad fügefákat, a melyek nagy tömegben vannak a mezõn.

Reĝoj 1 10:27 Esperanto
Kaj la regxo atingis tion, ke la argxento estis en Jerusalem kiel sxtonoj, kaj la cedroj estis en tiel granda kvanto, kiel sikomoroj sur malaltaj lokoj.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 10:27 Finnish: Bible (1776)
Ja kuningas teki niin, että hopiaa oli niin paljo Jerusalemissa kuin kiviä, ja sedripuita niin paljo kuin villifikunapuita laaksoissa.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּתֵּ֨ן הַמֶּ֧לֶךְ אֶת־הַכֶּ֛סֶף בִּירוּשָׁלִַ֖ם כָּאֲבָנִ֑ים וְאֵ֣ת הָאֲרָזִ֗ים נָתַ֛ן כַּשִּׁקְמִ֥ים אֲשֶׁר־בַּשְּׁפֵלָ֖ה לָרֹֽב׃

WLC (Consonants Only)
ויתן המלך את־הכסף בירושלם כאבנים ואת הארזים נתן כשקמים אשר־בשפלה לרב׃

1 Rois 10:27 French: Darby
Et le roi fit que l'argent, dans Jerusalem, etait comme les pierres, et il fit que les cedres etaient, en quantite, comme les sycomores qui sont dans le pays plat.

1 Rois 10:27 French: Louis Segond (1910)
Le roi rendit l'argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui croissent dans la plaine.

1 Rois 10:27 French: Martin (1744)
Et le Roi fit que l'argent n'était non plus prisé [à] Jérusalem que les pierres; et les cèdres que les figuiers sauvages qui sont dans les plaines, tant il y en avait.

1 Koenige 10:27 German: Modernized
Und der König machte, daß des Silbers zu Jerusalem so viel war wie die Steine, und Zedernholz so viel wie die wilden Feigenbäume in den Gründen.

1 Koenige 10:27 German: Luther (1912)
Und der König machte, daß des Silbers zu Jerusalem so viel war wie die Steine, und Zedernholz so viel wie die wilden Feigenbäume in den Gründen{~}

1 Koenige 10:27 German: Textbibel (1899)
Und der König machte, daß das Silber zu Jerusalem an Menge den Steinen gleichkam, und die Cedern den Maulbeerfeigenbäumen, die in der Niederung wachsen.

1 Re 10:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il re fece sì che l’argento era in Gerusalemme così comune come le pietre, e i cedri tanto abbondanti quanto i sicomori della pianura.

1 Re 10:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed il re fece che l’argento era in Gerusalemme in quantità come le pietre; ed i cedri come i sicomori che son per la campagna.

1 RAJA-RAJA 10:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka oleh baginda diadakan bahwa di Yeruzalem perak itu disamakan dengan batu dan pohon kayu arazpun banyaknya seperti pohon beringin yang di tanah datar.

I Regum 10:27 Latin: Vulgata Clementina
Fecitque ut tanta esset abundantia argenti in Jerusalem, quanta et lapidum : et cedrorum præbuit multitudinem quasi sycomoros quæ nascuntur in campestribus.

1 Kings 10:27 Maori
Na meinga ana te hiriwa e te kingi ki Hiruharama kia rite ki te kohatu; i meinga ano e ia nga hita kia rite ki te hokamora i te raorao te tini.

1 Kongebok 10:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kongen gjorde sølvet i Jerusalem like så almindelig som sten, og sedertre like så almindelig som morbærtrærne i lavlandet.

1 Reyes 10:27 Spanish: Reina Valera 1909
Y puso el rey en Jerusalem plata como piedras, y cedros como los cabrahigos que están por los campos en abundancia.

1 Reyes 10:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el rey hizo que en Jerusalén la plata llegara a ser como piedras, y cedros como los cabrahigos que están por los campos en abundancia.

1 Reis 10:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém quanto as pedras, e os cedros, quanto os sincômoros das campinas, a figueira dos frutos desprezados.

1 Reis 10:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E o rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras, e os cedros tantos em abundância como os sicômoros que há pelas campinas.   

1 Imparati 10:27 Romanian: Cornilescu
Împăratul a făcut ca argintul să fie tot aşa de obicinuit la Ierusalim ca pietrele, şi cedrii tot aşa de mulţi ca smochinii din Egipt cari cresc pe cîmpie.

3-я Царств 10:27 Russian: Synodal Translation (1876)
И сделал царь серебро в Иерусалиме равноценным с простыми камнями, а кедры, по ихмножеству, сделал равноценными с сикоморами, растущими на низких местах.

3-я Царств 10:27 Russian koi8r
И сделал царь серебро в Иерусалиме равноценным с простыми камнями, а кедры, по их множеству, сделал равноценными с сикоморами, [растущими] на низких местах.[]

1 Kungaboken 10:27 Swedish (1917)
Och konungen styrde så, att silver blev lika vanligt i Jerusalem som stenar, och cederträ lika vanligt som mullbärsfikonträ i Låglandet.

1 Kings 10:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ginawa ng hari na maging gaya ng mga bato ang pilak sa Jerusalem, at ang mga sedro, ay ginawa niyang maging gaya ng mga puno ng sikomoro na nasa mababang lupa dahil sa kasaganaan.

1 พงศ์กษัตริย์ 10:27 Thai: from KJV
และกษัตริย์ทรงกระทำให้เงินนั้นเป็นของสามัญในกรุงเยรูซาเล็มเหมือนก้อนหิน และทรงกระทำให้มีสนสีดาร์มากมายเหมือนไม้มะเดื่อแห่งหุบเขา

1 Krallar 10:27 Turkish
Krallığı döneminde Yeruşalimde gümüş taş değerine düştü. Sedir ağaçları Şefeladaki yabanıl incir ağaçları kadar bollaştı.

1 Caùc Vua 10:27 Vietnamese (1934)
Tại Giê-ru-sa-lem vua làm cho bạc ra thường như đá, và cây bá hương nhiều như cây sung mọc nơi đồng bằng.

1 Kings 10:26
Top of Page
Top of Page