King James BibleAnd it was so, when the king went into the house of the LORD, that the guard bare them, and brought them back into the guard chamber.
Darby Bible TranslationAnd it was so, that as often as the king entered into the house of Jehovah, the couriers bore them, and brought them again into the chamber of the couriers.
English Revised VersionAnd it was so, that as oft as the king went into the house of the LORD, the guard bare them, and brought them back into the guard chamber.
World English BibleIt was so, that as often as the king went into the house of Yahweh, the guard bore them, and brought them back into the guard room.
Young's Literal Translation and it cometh to pass, from the going in of the king to the house of Jehovah, the runners bear them, and have brought them back unto the chamber of the runners. 1 i Mbretërve 14:28 Albanian Sa herë që mbreti hynte në shtëpinë e Zotit, rojet i çonin në sallën e rojeve. De Künig A 14:28 Bavarian Allweil wenn ietz dyr Künig eyn n Templ von n Herrn gieng, trueg d Wach die Schildd und brang s aft wider eyn d Wachstubn zrugg. 3 Царе 14:28 Bulgarian И когато влизаше царят в Господния дом, телохранителите ги държаха; после пак ги занасяха в залата на телохранителите. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 王每逢進耶和華的殿,護衛兵就拿這盾牌,隨後仍將盾牌送回,放在護衛房。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 王每逢进耶和华的殿,护卫兵就拿这盾牌,随后仍将盾牌送回,放在护卫房。 列 王 紀 上 14:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 王 每 逢 進 耶 和 華 的 殿 , 護 衛 兵 就 拿 這 盾 牌 , 隨 後 仍 將 盾 牌 送 回 , 放 在 護 衛 房 。 列 王 紀 上 14:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 王 每 逢 进 耶 和 华 的 殿 , 护 卫 兵 就 拿 这 盾 牌 , 随 後 仍 将 盾 牌 送 回 , 放 在 护 卫 房 。 1 Kings 14:28 Croatian Bible Kad je god kralj išao u Jahvin Dom, stražari su ih uzimali, a poslije ih vraćali u stražaru. První Královská 14:28 Czech BKR A když král chodíval do domu Hospodinova, nosili je drabanti, a zase je přinášeli do pokoje drabantů. Første Kongebog 14:28 Danish og hver Gang Kongen begav sig til HERRENS Hus, hentede Livvagten dem, og bagefter bragte de dem tilbage til Vagtstuen. 1 Koningen 14:28 Dutch Staten Vertaling En het geschiedde, zo wanneer de koning in het huis des HEEREN ging, dat de trawanten dezelve droegen, en die wederbrachten in der trawanten wachtkamer. 1 Királyok 14:28 Hungarian: Karoli És valahányszor a király bement az Úr házába, bevitték azokat a testõrök, és ismét visszahozták a testõrök házába. Reĝoj 1 14:28 Esperanto Kaj cxiufoje, kiam la regxo iris en la domon de la Eternulo, la korpogardistoj ilin portis, kaj poste returne portis ilin en la cxambron de la korpogardistoj. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 14:28 Finnish: Bible (1776) Ja niin usein kuin kuningas meni Herran huoneesen, kantoivat vartiat niitä, ja veivät ne vartiakamariin jälleen. 1 Rois 14:28 French: Darby Et toutes les fois que le roi entrait dans la maison de l'Eternel, il arrivait que les coureurs les portaient, puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs. 1 Rois 14:28 French: Louis Segond (1910) Toutes les fois que le roi allait à la maison de l'Eternel, les coureurs les portaient; puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs. 1 Rois 14:28 French: Martin (1744) Et quand le Roi entrait dans la maison de l'Eternel, les archers les portaient, et ensuite ils les rapportaient dans la chambre des archers. 1 Koenige 14:28 German: Modernized Und so oft der König in das Haus des HERRN ging, trugen sie die Trabanten und brachten sie wieder in der Trabanten Kammer. 1 Koenige 14:28 German: Luther (1912) Und so oft der König in das Haus des HERRN ging, trugen sie die Trabanten und brachten sie wieder in der Trabanten Kammer. 1 Koenige 14:28 German: Textbibel (1899) Und jedesmal, wenn sich der König in den Tempel Jahwes begab, trugen sie die Trabanten und brachten sie dann zurück in das Wachtzimmer der Trabanten. 1 Re 14:28 Italian: Riveduta Bible (1927) E ogni volta che il re entrava nella casa dell’Eterno, quei della guardia li portavano; poi li riportavano nella sala della guardia. 1 Re 14:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E quando il re entrava nella Casa del Signore, i sergenti li portavano; e poi li riportavano nella loggia de’ sergenti. 1 RAJA-RAJA 14:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka setiap-tiap kali baginda pergi ke rumah Tuhan perisai itupun dipikul oleh segala biduanda, kemudian dikembalikannya ke dalam bilik biduanda. I Regum 14:28 Latin: Vulgata Clementina Cumque ingrederetur rex in domum Domini, portabant ea qui præeundi habebant officium : et postea reportabant ad armamentarium scutariorum. 1 Kings 14:28 Maori A i o te kingi haerenga ki te whare o Ihowa, ka maua aua mea e nga kaitiaki, ka whakahokia ano e ratou ki te whare o nga kaitiaki. 1 Kongebok 14:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og så ofte kongen gikk inn i Herrens hus, bar drabantene dem og tok dem så med tilbake til vaktstuen. 1 Reyes 14:28 Spanish: Reina Valera 1909 Y cuando el rey entraba en la casa de Jehová, los de la guardia los llevaban; y poníanlos después en la cámara de los de la guardia.1 Reyes 14:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y cuando el rey entraba en la Casa del SEÑOR, los de la guardia los llevaban; y los ponían después en la cámara de los de la guardia. 1 Reis 14:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Cada vez que o rei ia ao Templo de Yahweh, os guardas vinham e os tomavam e, depois, os devolviam à sala dos guardas. 1 Reis 14:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E todas as vezes que o rei entrava na casa do Senhor os da guarda levavam os escudos, e depois tornavam a pô-los na câmara da guarda. 1 Imparati 14:28 Romanian: Cornilescu Oridecîte ori se ducea împăratul la Casa Domnului, alergătorii le purtau; apoi le aduceau iarăş în odaia alergătorilor. 3-я Царств 14:28 Russian: Synodal Translation (1876) Когда царь выходил в дом Господень, телохранители несли их, и потом опять относили их в палату телохранителей. 3-я Царств 14:28 Russian koi8r Когда царь выходил в дом Господень, телохранители несли их, и потом опять относили их в палату телохранителей.[] 1 Kungaboken 14:28 Swedish (1917) Och så ofta konungen gick till HERRENS hus, buro drabanterna dem; sedan förde de dem tillbaka till drabantsalen. 1 Kings 14:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nangyari, na pagka nanasok ang hari sa bahay ng Panginoon, ay dinadala ng bantay, at ibinabalik sa silid ng bantay. 1 พงศ์กษัตริย์ 14:28 Thai: from KJV เมื่อกษัตริย์เสด็จเข้าไปยังพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ทหารรักษาพระองค์ก็ถือโล่ออก แล้วนำกลับไปเก็บไว้ในห้องทหารรักษาพระองค์ตามเดิม 1 Krallar 14:28 Turkish Kral RABbin Tapınağına her gittiğinde, muhafızlar bu kalkanları taşır, sonra muhafız odasına götürürlerdi. 1 Caùc Vua 14:28 Vietnamese (1934) Hễ vua đi vào đền Ðức Giê-hô-va, có những thị vệ cầm các khiên ấy; đoạn, họ đem cất nó lại trong phòng thị vệ. |