1 Kings 20:3
King James Bible
Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.

Darby Bible Translation
Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, the goodliest, are mine.

English Revised Version
Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.

World English Bible
'Your silver and your gold is mine. Your wives also and your children, even the best, are mine.'"

Young's Literal Translation
and saith to him, 'Thus said Ben-Hadad, 'Thy silver and thy gold are mine, and thy wives and thy sons -- the best -- are mine.'

1 i Mbretërve 20:3 Albanian
Kështu thotë Ben-Hadadi: Argjendi dhe ari yt janë të mitë, po kështu bashkëshortet e tua dhe bijtë e tu më të mirë janë të mitë"".

De Künig A 20:3 Bavarian
und ließ iem ausrichtn: "Dös spricht dyr Benn-Hädet: Also, dein Gold und Silber krieg +i. Deine Weiber und Edlknabn ruckst aau ausher!"

3 Царе 20:3 Bulgarian
Среброто и златото ти е мое; тоже и жените ти и най-добрите от чадата ти са мои.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
『你的金銀都要歸我,你妻子、兒女中最美的也要歸我。』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
‘你的金银都要归我,你妻子、儿女中最美的也要归我。’”

列 王 紀 上 20:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 金 銀 都 要 歸 我 , 你 妻 子 兒 女 中 最 美 的 也 要 歸 我 。

列 王 紀 上 20:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 金 银 都 要 归 我 , 你 妻 子 儿 女 中 最 美 的 也 要 归 我 。

1 Kings 20:3 Croatian Bible
i reče mu: "Ovako veli Ben-Hadad: 'Tvoje srebro i tvoje zlato moje je, a žene tvoje i djeca ostaju tebi.'"

První Královská 20:3 Czech BKR
A vzkázal jemu: Takto praví Benadad: Stříbro tvé a zlato tvé mé jest, též ženy tvé i synové tvoji nejzdárnější moji jsou.

Første Kongebog 20:3 Danish
og lod sige til ham: »Saaledes siger Benhadad: Dit Sølv og Guld er mit, men dine Hustruer og Børn kan du beholde!«

1 Koningen 20:3 Dutch Staten Vertaling
En hij zeide hem aan: Zo zegt Benhadad: Uw zilver en uw goud, dat is mijn, daartoe uw vrouwen en uw beste kinderen, die zijn mijn.

1 Királyok 20:3 Hungarian: Karoli
És azt izené néki: Azt mondja Benhadád: A te ezüstöd és aranyad az enyém, a te feleségeid is és a te szép fiaid is az enyémek.

Reĝoj 1 20:3 Esperanto
kaj dirigis al li:Tiele diras Ben-Hadad:Via argxento kaj via oro devas esti miaj, kaj viaj edzinoj kaj viaj plej bonaj filoj devas esti miaj.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 20:3 Finnish: Bible (1776)
Ja käski hänelle sanottaa: näin sanoo Benhadad: sinun hopias ja kultas ovat minun, ja sinun emäntäs ja ihanimmat lapses ovat myös minun.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר לֹ֗ו כֹּ֚ה אָמַ֣ר בֶּן־הֲדַ֔ד כַּסְפְּךָ֥ וּֽזְהָבְךָ֖ לִֽי־ה֑וּא וְנָשֶׁ֧יךָ וּבָנֶ֛יךָ הַטֹּובִ֖ים לִי־הֵֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר לו כה אמר בן־הדד כספך וזהבך לי־הוא ונשיך ובניך הטובים לי־הם׃

1 Rois 20:3 French: Darby
Ainsi dit Ben-Hadad: Ton argent et ton or sont à moi, et tes femmes, et tes fils, les plus beaux, sont à moi.

1 Rois 20:3 French: Louis Segond (1910)
Ton argent et ton or sont à moi, tes femmes et tes plus beaux enfants sont à moi.

1 Rois 20:3 French: Martin (1744)
Et il lui fit dire : Ainsi a dit Ben-hadad : Ton argent et ton or est à moi, tes femmes aussi, et tes beaux enfants sont à moi.

1 Koenige 20:3 German: Modernized
Und ließ ihm sagen: So spricht Benhadad: Dein Silber und dein Gold ist mein, und deine Weiber und deine besten Kinder sind auch mein.

1 Koenige 20:3 German: Luther (1912)
und ließ ihm sagen: So spricht Benhadad: Dein Silber und dein Gold ist mein, und deine Weiber und deine besten Kinder sind auch mein.

1 Koenige 20:3 German: Textbibel (1899)
und ließ ihm sagen: So spricht Benhadad: Dein Silber und dein Gold ist mein, und deine schönsten Weiber und Kinder sind gleichfalls mein!

1 Re 20:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così dice Ben-Hadad: Il tuo argento ed il tuo oro sono miei; così pure le tue mogli ed i figliuoli tuoi più belli son cosa mia.

1 Re 20:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così dice Ben-hadad: Il tuo argento ed il tuo oro è mio; mie sono ancora le tue mogli ed i tuoi bei figliuoli.

1 RAJA-RAJA 20:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
mengatakan: Demikianlah titah raja Benhadad: Bahwa segala emas perakmu itu jadi aku punya, demikianpun segala anak isterimu yang terelok itu jadi aku punya.

I Regum 20:3 Latin: Vulgata Clementina
ait : Hæc dicit Benadad : Argentum tuum, et aurum tuum meum est : et uxores tuæ, et filii tui optimi, mei sunt.

1 Kings 20:3 Maori
Ko tau hiriwa, ko tau koura, naku ena: me au wahine, me au tamariki, nga mea papai, naku ena.

1 Kongebok 20:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og lot si til ham: Så sier Benhadad: Ditt sølv og ditt gull hører mig til, og de vakreste av dine hustruer og barn hører og mig til.

1 Reyes 20:3 Spanish: Reina Valera 1909
Así ha dicho Ben-adad: Tu plata y tu oro es mío, y tus mujeres y tus hijos hermosos son míos.

1 Reyes 20:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así ha dicho Ben-adad: Tu plata y tu oro es mío, y tus mujeres y tus hijos hermosos son míos.

1 Reis 20:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
‘A tua prata e o teu ouro são meus; e o melhor de tuas mulheres e filhos também!’”

1 Reis 20:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
A tua prata e o teu ouro são meus; e também, das tuas mulheres e dos teus filhos, os melhores são meus.   

1 Imparati 20:3 Romanian: Cornilescu
,Argintul şi aurul tău sînt ale mele, nevestele şi cei mai frumoşi copii ai tăi sînt tot ai mei.``

3-я Царств 20:3 Russian: Synodal Translation (1876)
и сказал ему: так говорит Венадад: серебро твое и золото твое – мои, и жены твои и лучшие сыновья твои – мои.

3-я Царств 20:3 Russian koi8r
и сказал ему: так говорит Венадад: серебро твое и золото твое--мои, и жены твои и лучшие сыновья твои--мои.[]

1 Kungaboken 20:3 Swedish (1917)
och lät säga honom: »Så säger Ben-Hadad: Ditt silver och ditt guld tillhör mig, och det bästa du har av kvinnor och barn tillhör mig ock.»

1 Kings 20:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang iyong pilak at ang iyong ginto ay akin: pati ng iyong mga asawa at ng iyong mga anak, ang mga pinaka mahusay, ay akin.

1 พงศ์กษัตริย์ 20:3 Thai: from KJV
`เงินและทองคำของท่านเป็นของเรา บรรดาภรรยาและเด็กๆ ที่ดีที่สุดของท่านก็เป็นของเราด้วย'"

1 Krallar 20:3 Turkish
‹‹Ben-Hadat diyor ki, ‹Altınını, gümüşünü, karılarını ve en gürbüz çocuklarını bana teslim et.› ››

1 Caùc Vua 20:3 Vietnamese (1934)
Bạc và vàng của ngươi thuộc về ta. Các cung phi và những con cái tốt nhất của ngươi cũng thuộc về ta.

1 Kings 20:2
Top of Page
Top of Page