| King James BibleAnd it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it. 
 Darby Bible Translation
 And it came to pass when Ahab heard that Naboth was dead,  that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the  Jizreelite, to take possession of it. 
 English Revised Version
 And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it. 
 World English Bible
 It happened, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it. 
 Young's Literal Translation
  And it cometh to pass, at Ahab's hearing that Naboth is dead, that Ahab riseth to go down unto the vineyard of Naboth the Jezreelite, to possess it. 1 i Mbretërve 21:16 AlbanianMe të dëgjuar Ashabi që Nabothi kishte vdekur, u ngrit dhe u nis për të shtënë në dorë vreshtin e Nabothit në Jezreel.
 De Künig A 21:16 BavarianWie dyr Ähäb ghoert, däß dyr Näbott toot war, gieng yr glei yn n Näbott sein Weinleittn auf Jesryheel abhin, däß yr syr s unter n Nagl reisst.
 3 Царе 21:16 BulgarianИ като чу Ахаав, че Навутей е умрял, Ахаав стана та слезе в лозето на езраелеца Навутей за да го присвои.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)亞哈聽見拿伯死了,就起來,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄園。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)亚哈听见拿伯死了,就起来,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄园。
 列 王 紀 上 21:16 Chinese Bible: Union (Traditional)亞 哈 聽 見 拿 伯 死 了 , 就 起 來 , 下 去 要 得 耶 斯 列 人 拿 伯 的 葡 萄 園 。
 列 王 紀 上 21:16 Chinese Bible: Union (Simplified)亚 哈 听 见 拿 伯 死 了 , 就 起 来 , 下 去 要 得 耶 斯 列 人 拿 伯 的 葡 萄 园 。
 1 Kings 21:16 Croatian BibleKada  je Ahab doznao da je Nabot mrtav, ustade i siđe u vinograd Nabota  Jizreelca da ga zaposjedne.
 První Královská 21:16 Czech BKRA tak uslyšev Achab, že by umřel Nábot, vstal, aby šel do vinice Nábota Jezreelského, a aby ji ujal.
 Første Kongebog 21:16 DanishSaa snart Akab hørte, at Nabot var død, rejste han sig og gik ned til Jizre'eliten Nabots Vingaard for at tage den i Besiddelse.
 1 Koningen 21:16 Dutch Staten VertalingEn het geschiedde, als Achab hoorde, dat Naboth dood was, dat Achab opstond, om naar den wijngaard van Naboth, den Jizreeliet, af te gaan, om dien erfelijk te bezitten.
 1 Királyok 21:16 Hungarian: KaroliÉs mikor meghallotta Akháb, hogy Nábót meghalt, felkelt Akháb, hogy lemenjen a Jezréelbeli Nábót szõlõjébe, és azt elfoglalja.
 Reĝoj 1 21:16 EsperantoKiam Ahxab auxdis, ke Nabot mortis, Ahxab levigxis, por iri en la vinbergxardenon de Nabot, la Jizreelano, por ekposedi gxin.
 ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA  21:16 Finnish: Bible (1776)Kuin Ahab kuuli Nabotin kuolleeksi, nousi hän menemään ja omistamaan Nabotin Jisreeliläisen viinamäkeä.
Westminster Leningrad Codexוַיְהִ֛י כִּשְׁמֹ֥עַ אַחְאָ֖ב כִּ֣י מֵ֣ת נָבֹ֑ות וַיָּ֣קָם אַחְאָ֗ב לָרֶ֛דֶת אֶל־כֶּ֛רֶם נָבֹ֥ות הַיִּזְרְעֵאלִ֖י לְרִשְׁתֹּֽו׃    ס
 WLC (Consonants Only)ויהי כשמע אחאב כי מת נבות ויקם אחאב לרדת אל־כרם נבות היזרעאלי לרשתו׃    ס
 1 Rois 21:16 French: DarbyEt il arriva que, quand Achab apprit que Naboth etait mort, Achab se leva pour descendre à la vigne de Naboth, le Jizreelite, pour en prendre possession.
 1 Rois 21:16 French: Louis Segond (1910)Achab, entendant que Naboth était mort, se leva pour descendre à la vigne de Naboth de Jizreel, afin d'en prendre possession.
 1 Rois 21:16 French: Martin (1744)Ainsi dès qu'Achab eut entendu que Naboth était mort, il se leva pour descendre en la vigne de Naboth Jizréhélite, et pour s'en mettre en possession.
 1 Koenige 21:16 German: ModernizedDa Ahab hörete, daß Naboth tot war, stund er auf, daß er hinabginge zum Weinberge Naboths, des Jesreeliten, und ihn einnähme.
 1 Koenige 21:16 German: Luther (1912)Da Ahab hörte, daß Naboth tot war, stand er auf, daß er hinabginge zum Weinberge Naboths, des Jesreeliten, und ihn einnähme.
 1 Koenige 21:16 German: Textbibel (1899)Sobald nun Ahab vernahm, daß Naboth tot sei, machte er sich auf, um zu dem Weinberge des Jesreeliters Naboth hinabzuziehen, um ihn in Besitz zu nehmen.
 1 Re 21:16 Italian: Riveduta Bible (1927)E come Achab ebbe udito che Naboth era morto, si levò per scendere alla vigna di Naboth d’Izreel, e prenderne possesso.
 1 Re 21:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E quando Achab, ebbe udito che Nabot era morto, si levò per iscendere alla vigna di Nabot Izreelita, per prenderne la possessione.
 1 RAJA-RAJA 21:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Hata, demi didengar Akhab akan hal Nabot sudah mati itu, maka bangkitlah Akhab berdiri hendak turun pergi mengambil kebun anggur Nabot, orang Yizrieli itu, akan miliknya.
 I Regum 21:16 Latin: Vulgata ClementinaQuod cum audisset Achab, mortuum videlicet Naboth, surrexit, et descendebat in vineam Naboth Jezrahelitæ, ut possideret eam.
 1 Kings 21:16 MaoriA ka rongo a Ahapa kua mate a Napoto, na whakatika ana a Ahapa, haere ana ki raro, ki te mara waina a taua Ietereeri, a Napoto, kia tangohia e ia.
 1 Kongebok 21:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Da Akab hørte at Nabot var død, stod han op for å gå ned til Jisre'elitten Nabots vingård og ta den eie.
1 Reyes 21:16 Spanish: Reina Valera 1909Y oyendo Achâb que Naboth era muerto, levantóse para descender á la viña de Naboth de Jezreel, para tomar posesión de ella.
 1 Reyes 21:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y oyendo Acab que Nabot era muerto, se levantó para descender a la viña de Nabot de Jezreel, para tomar posesión de ella.
 1 Reis 21:16 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaAssim que Acabe ouviu que Nabote estava morto, levantou-se e dirigiu-se até a plantação de uvas e tomou posse dela.
 1 Reis 21:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaQuando Acabe ouviu que Nabote já era morto, levantou-se para descer à vinha de Nabote, o jizreelita, a fim de tomar posse dela.
 1 Imparati 21:16 Romanian: CornilescuAhab, auzind că a murit Nabot, s'a sculat să se pogoare la via lui Nabot din Izreel ca s'o ia în stăpînire.
 3-я Царств 21:16 Russian: Synodal Translation (1876)Когда услышал Ахав, что Навуфей был убит, встал Ахав, чтобы пойти в виноградник Навуфея Изреелитянина и взять его во владение.
 3-я Царств 21:16 Russian koi8rКогда услышал Ахав, что Навуфей был убит, встал Ахав, чтобы пойти в виноградник Навуфея Изреелитянина и взять его во владение.[]
 1 Kungaboken 21:16 Swedish (1917)Så snart Ahab hörde att Nabot var död, stod han upp och begav sig åstad ned till jisreeliten Nabots vingård för att taga den i besittning.
 1 Kings 21:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At nangyari, nang mabalitaan ni Achab na patay si Naboth, na bumangon si Achab na bumaba sa ubasan ni Naboth na Jezreelita, upang ariin.
 1 พงศ์กษัตริย์ 21:16 Thai: from KJVและอยู่มาพออาหับทรงได้ยินว่านาโบทตายแล้ว อาหับก็ทรงลุกขึ้นไปยังสวนองุ่นของนาโบทชาวยิสเรเอล เพื่อยึดถือเป็นกรรมสิทธิ์
 1 Krallar 21:16 TurkishAhav, Yizreelli Navotun öldüğünü duyunca, onun bağını almaya gitti.
 1 Caùc Vua 21:16 Vietnamese (1934)Nghe tin Na-bốt đã chết, A-háp liền đứng dậy đi xuống vườn nho của Na-bốt, người Gít-rê-ên, đặng lấy làm của mình.
 |