1 Kings 21:3
King James Bible
And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.

Darby Bible Translation
And Naboth said to Ahab, Jehovah forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers to thee!

English Revised Version
And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.

World English Bible
Naboth said to Ahab, "May Yahweh forbid me, that I should give the inheritance of my fathers to you!"

Young's Literal Translation
And Naboth saith unto Ahab, 'Far be it from me, by Jehovah, my giving the inheritance of my fathers to thee;'

1 i Mbretërve 21:3 Albanian
Por Nabothi iu përgjigj Ashabit: "Të më ruajë Zoti të të lë trashëgiminë e etërve të mi!".

De Künig A 21:3 Bavarian
Aber dyr Näbott gaab iem an: "Dyr Herr bewar mi! I werd dyr mein Vätterörb umhinlaassn!"

3 Царе 21:3 Bulgarian
А Навутей рече на Ахаава: Да ми не даде Господ да ти дам бащиното си наследство.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
拿伯對亞哈說:「我敬畏耶和華,萬不敢將我先人留下的產業給你。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
拿伯对亚哈说:“我敬畏耶和华,万不敢将我先人留下的产业给你。”

列 王 紀 上 21:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
拿 伯 對 亞 哈 說 : 我 敬 畏 耶 和 華 , 萬 不 敢 將 我 先 人 留 下 的 產 業 給 你 。

列 王 紀 上 21:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
拿 伯 对 亚 哈 说 : 我 敬 畏 耶 和 华 , 万 不 敢 将 我 先 人 留 下 的 产 业 给 你 。

1 Kings 21:3 Croatian Bible
Ali Nabot reče Ahabu: "Jahve me sačuvao od toga da ti ustupim baštinu svojih otaca!"

První Královská 21:3 Czech BKR
Odpověděl Nábot Achabovi: Nedejž mi toho Hospodin, abych měl dáti dědictví otců mých tobě.

Første Kongebog 21:3 Danish
Men Nabot svarede Akab: »HERREN bevare mig fra at overlade dig mine Fædres Arvelod!«

1 Koningen 21:3 Dutch Staten Vertaling
Maar Naboth zeide tot Achab: Dat late de HEERE verre van mij zijn, dat ik u de erve mijner vaderen geven zou!

1 Királyok 21:3 Hungarian: Karoli
És felele Nábót Akhábnak: Isten õrizzen, hogy néked adjam az én atyáimtól maradt örökséget.

Reĝoj 1 21:3 Esperanto
Sed Nabot diris al Ahxab:La Eternulo gardu min, ke mi ne fordonu al vi la heredajxon de miaj patroj.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 21:3 Finnish: Bible (1776)
Mutta Nabot sanoi Ahabille: Herra varjelkoon minua antamasta sinulle isäini perintöä!

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר נָבֹ֖ות אֶל־אַחְאָ֑ב חָלִ֤ילָה לִּי֙ מֵֽיהוָ֔ה מִתִּתִּ֛י אֶת־נַחֲלַ֥ת אֲבֹתַ֖י לָֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר נבות אל־אחאב חלילה לי מיהוה מתתי את־נחלת אבתי לך׃

1 Rois 21:3 French: Darby
Et Naboth dit à Achab: Que l'Eternel me garde de te donner l'heritage de mes peres.

1 Rois 21:3 French: Louis Segond (1910)
Mais Naboth répondit à Achab: Que l'Eternel me garde de te donner l'héritage de mes pères!

1 Rois 21:3 French: Martin (1744)
Mais Naboth répondit à Achab : A Dieu ne plaise que je te cède l'héritage de mes pères!

1 Koenige 21:3 German: Modernized
Aber Naboth sprach zu Ahab: Das lasse der HERR ferne von mir sein, daß ich dir meiner Väter Erbe sollte geben!

1 Koenige 21:3 German: Luther (1912)
Aber Naboth sprach zu Ahab: Das lasse der HERR fern von mir sein, daß ich dir meiner Väter Erbe sollte geben!

1 Koenige 21:3 German: Textbibel (1899)
Naboth aber erwiderte Ahab: Bewahre mich Jahwe davor, daß ich dir das Erbe meiner Väter abtreten sollte!

1 Re 21:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Naboth rispose ad Achab: "Mi guardi l’Eterno dal darti l’eredità dei miei padri!"

1 Re 21:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Nabot rispose ad Achab: Tolga il Signore da me che io ti dia l’eredità de’ miei padri.

1 RAJA-RAJA 21:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi sembah Nabot kepada Akhab: Dijauhkan Tuhan kiranya dari pada patik mempersembahkan pusaka nenek moyang patik ini kepada tuanku!

I Regum 21:3 Latin: Vulgata Clementina
Cui respondit Naboth : Propitius sit mihi Dominus, ne dem hæreditatem patrum meorum tibi.

1 Kings 21:3 Maori
Na ka mea a Napoto ki a Ahapa, E! ma Ihowa ahau e arai kei hoatu e ahau te kainga tupu o oku matua ki a koe!

1 Kongebok 21:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Nabot svarte: Herren la det være langt fra mig å gi dig min fedrene arv.

1 Reyes 21:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y Naboth respondió á Achâb: Guárdeme Jehová de que yo te dé á ti la heredad de mis padres.

1 Reyes 21:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Nabot respondió a Acab: Guárdeme el SEÑOR de que yo te dé a ti la heredad de mis padres.

1 Reis 21:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Todavia, Nabote replicou ao rei: “Yahweh me livre de te entregar a herança de meus pais!”

1 Reis 21:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Respondeu, porém, Nabote a Acabe: Guarde-me o Senhor de que eu te dê a herança de meus pais.   

1 Imparati 21:3 Romanian: Cornilescu
Dar Nabot a răspuns lui Ahab: ,,Să mă ferească Domnul să-ţi dau moştenirea părinţilor mei!``

3-я Царств 21:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Навуфей сказал Ахаву: сохрани меня Господь, чтоб я отдал тебенаследство отцов моих!

3-я Царств 21:3 Russian koi8r
Но Навуфей сказал Ахаву: сохрани меня Господь, чтоб я отдал тебе наследство отцов моих![]

1 Kungaboken 21:3 Swedish (1917)
Men Nabot svarade Ahab: »HERREN låte det vara fjärran ifrån mig att jag skulle låta dig få mina fäders arvedel.»

1 Kings 21:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Naboth kay Achab, Huwag itulot ng Panginoon sa akin, na aking ibigay ang mana sa aking mga magulang sa iyo.

1 พงศ์กษัตริย์ 21:3 Thai: from KJV
แต่นาโบททูลอาหับว่า "ขอพระเยโฮวาห์ทรงห้ามข้าพระองค์ในการที่จะยกมรดกของบรรพบุรุษให้แก่พระองค์"

1 Krallar 21:3 Turkish
Ama Navot, ‹‹Atalarımın bana bıraktığı mirası sana vermekten RAB beni esirgesin›› diye karşılık verdi.

1 Caùc Vua 21:3 Vietnamese (1934)
Nhưng Na-bốt thưa lại với A-háp rằng: Nguyện Ðức Giê-hô-va giữ lấy tôi, chớ để tôi nhường cho vua cơ nghiệp của tổ phụ tôi!

1 Kings 21:2
Top of Page
Top of Page