1 Kings 22:9
King James Bible
Then the king of Israel called an officer, and said, Hasten hither Micaiah the son of Imlah.

Darby Bible Translation
Then the king of Israel called a chamberlain, and said, Fetch quickly Micah the son of Imlah.

English Revised Version
Then the king of Israel called an officer, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imlah.

World English Bible
Then the king of Israel called an officer, and said, "Quickly get Micaiah the son of Imlah."

Young's Literal Translation
And the king of Israel calleth unto a certain eunuch, and saith, 'Hasten Micaiah son of Imlah.'

1 i Mbretërve 22:9 Albanian
Atëherë mbreti i Izraelit thirri një eunuk dhe i tha: "Sill menjëherë Mikajahun, birin e Imlahut".

De Künig A 22:9 Bavarian
Dyr Künig von Isryheel und dyr Josyfätt, der von Judau, gsitznd in ienerner Künigstracht auf n Troon bei n Dröshplaz vor n Samreiter Toor; und allsand Weissagn gakündignend ien dös und dös an.

3 Царе 22:9 Bulgarian
Тогава Израилевият цар повика един скопец и рече: Доведи скоро Михея син на Емла.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以色列王就召了一個太監來,說:「你快去將音拉的兒子米該雅召來。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以色列王就召了一个太监来,说:“你快去将音拉的儿子米该雅召来。”

列 王 紀 上 22:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 王 就 召 了 一 個 太 監 來 , 說 : 你 快 去 , 將 音 拉 的 兒 子 米 該 雅 召 來 。

列 王 紀 上 22:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 王 就 召 了 一 个 太 监 来 , 说 : 你 快 去 , 将 音 拉 的 儿 子 米 该 雅 召 来 。

1 Kings 22:9 Croatian Bible
Tada kralj izraelski dozva jednoga dvoranina i reče mu: "Brže dovedi Jimlina sina Miheja."

První Královská 22:9 Czech BKR
Protož povolav král Izraelský komorníka jednoho, řekl: Přiveď sem rychle Micheáše syna Jemlova.

Første Kongebog 22:9 Danish
Da kaldte Israels Konge paa en Hofmand og sagde: »Hent hurtig Mika, Jimlas Søn!«

1 Koningen 22:9 Dutch Staten Vertaling
Toen riep de koning van Israel een kamerling, en hij zeide: Haal haastelijk Micha, den zoon van Jimla.

1 Királyok 22:9 Hungarian: Karoli
És elõszólíta az Izráel királya egy udvariszolgát, és monda: Hívd ide hamar Mikeást, a Jemla fiát.

Reĝoj 1 22:9 Esperanto
Tiam la regxo de Izrael alvokis unu korteganon, kaj diris:Venigu rapide Mihxajan, filon de Jimla.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 22:9 Finnish: Bible (1776)
Niin Israelin kuningas kutsui yhden palvelian ja sanoi: tuo Miika Jimlan poika kiiruusti tänne!

Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְרָא֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־סָרִ֖יס אֶחָ֑ד וַיֹּ֕אמֶר מַהֲרָ֖ה מִיכָ֥יְהוּ בֶן־יִמְלָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויקרא מלך ישראל אל־סריס אחד ויאמר מהרה מיכיהו בן־ימלה׃

1 Rois 22:9 French: Darby
Et le roi d'Israel appela un eunuque, et dit: Fais promptement venir Michee, fils de Jimla.

1 Rois 22:9 French: Louis Segond (1910)
Alors le roi d'Israël appela un eunuque, et dit: Fais venir de suite Michée, fils de Jimla.

1 Rois 22:9 French: Martin (1744)
Alors le Roi d'Israël appela un Eunuque auquel il dit : Fais venir en diligence Michée fils de Jimla.

1 Koenige 22:9 German: Modernized
Da rief der König Israels einem Kämmerer und sprach: Bringe eilend her Micha, den Sohn Jemlas!

1 Koenige 22:9 German: Luther (1912)
Da rief der König Israels einen Kämmerer und sprach: Bringe eilend her Micha, den Sohn Jemlas!

1 Koenige 22:9 German: Textbibel (1899)
Da rief der König von Israel einen Kämmerer und befahl: Hole schleunigst Micha, den Sohn Jimlas!

1 Re 22:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora il re d’Israele chiamò un eunuco, e gli disse: "Fa’ venir presto Micaiah, figliuolo d’Imla".

1 Re 22:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora il re d’Israele chiamò un eunuco, e gli disse: Fa’ prestamente venir Mica, figliuolo d’Imla.

1 RAJA-RAJA 22:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dipanggil oleh baginda raja orang Israel akan seorang sida-sida, lalu titahnya kepadanya: Bawalah olehmu akan Mikha bin Yimla itu ke mari dengan segeranya.

I Regum 22:9 Latin: Vulgata Clementina
Vocavit ergo rex Israël eunuchum quemdam, et dixit ei : Festina adducere Michæam filium Jemla.

1 Kings 22:9 Maori
Katahi te kingi o Iharaira ka karanga ki tetahi rangatira, ka mea, Kia hohoro te tiki atu i a Mikaia tama a Imira.

1 Kongebok 22:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da kalte Israels konge på en av hoffolkene og sa: Skynd dig og hent Mika, Jimlas sønn!

1 Reyes 22:9 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces el rey de Israel llamó á un eunuco, y díjole: trae presto á Michêas hijo de Imla.

1 Reyes 22:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el rey de Israel llamó a un eunuco, y le dijo: trae presto a Micaías hijo de Imla.

1 Reis 22:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, o rei de Israel mandou chamar um oficial e ordenou: “Traz-me depressa Mihaihu ben Imla, Micaías, filho de Inlá.

1 Reis 22:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então o rei de Israel chamou um eunuco, e disse: Traze-me depressa Micaías, filho de Inlá.   

1 Imparati 22:9 Romanian: Cornilescu
Atunci împăratul lui Israel a chemat un dregător, şi a zis: ,,Trimete şi adu îndată pe Mica, fiul lui Imla.``

3-я Царств 22:9 Russian: Synodal Translation (1876)
И позвал царь Израильский одного евнуха и сказал: сходи поскорее за Михеем, сыном Иемвлая.

3-я Царств 22:9 Russian koi8r
И позвал царь Израильский одного евнуха и сказал: сходи поскорее за Михеем, сыном Иемвлая.[]

1 Kungaboken 22:9 Swedish (1917)
Då kallade Israels konung till sig en hovman och sade: »Skaffa skyndsamt hit Mika, Jimlas son.»

1 Kings 22:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y tumawag ang hari sa Israel ng isang punong kawal, at nagsabi, Dalhin mo ritong madali si Micheas na anak ni Imla.

1 พงศ์กษัตริย์ 22:9 Thai: from KJV
แล้วกษัตริย์แห่งอิสราเอลจึงเรียกมหาดเล็กคนหนึ่งเข้ามาตรัสสั่งว่า "ไปพามีคายาห์บุตรอิมลาห์มาเร็วๆ"

1 Krallar 22:9 Turkish
İsrail Kralı bir görevli çağırıp, ‹‹Hemen Yimla oğlu Mikayayı getir!›› diye buyurdu.

1 Caùc Vua 22:9 Vietnamese (1934)
Vua Y-sơ-ra-ên bèn đòi một hoạn quan mà bảo rằng: Hãy lập tức mời Mi-chê, con trai của Giêm-la, đến.

1 Kings 22:8
Top of Page
Top of Page