King James BibleAnd the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten.
Darby Bible TranslationAnd the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their supports, and their rims, and their spokes and their naves were all molten.
English Revised VersionAnd the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their felloes, and their spokes, and their naves, were all molten.
World English BibleThe work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axles, and their rims, and their spokes, and their naves, were all molten.
Young's Literal Translation And the work of the wheels is as the work of the wheel of a chariot, their spokes, and their axles, and their felloes, and their naves; the whole is molten. 1 i Mbretërve 7:33 Albanian Punimi i rrotave ishte si ai i një qerreje. Boshtet, rrathët, rrezet dhe bucelat ishin të gjitha prej bronzi të derdhur. De Künig A 7:33 Bavarian Sö warnd netty yso wie Wagnrädl gmacht. D Halter, Felgnen, Spaichenn und Nabnen warnd allsand gossn. 3 Царе 7:33 Bulgarian Направата на колелата бе като направата на колеснично колело; осите им, наплатите им, спиците им и главините им,- всичките бяха леяни. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 輪的樣式如同車輪,軸、輞、輻、轂都是鑄的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 轮的样式如同车轮,轴、辋、辐、毂都是铸的。 列 王 紀 上 7:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 輪 的 樣 式 如 同 車 輪 ; 軸 、 輞 、 輻 、 轂 都 是 鑄 的 。 列 王 紀 上 7:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 轮 的 样 式 如 同 车 轮 ; 轴 、 辋 、 辐 、 毂 都 是 铸 的 。 1 Kings 7:33 Croatian Bible Točkovi su bili slični točkovima običnih kola: njihove osovine, naplaci, paoci i glavčine - sve bijaše liveno. První Královská 7:33 Czech BKR Dílo těch kol bylo jako dílo kol u vozu; osy jejich i písty jejich, loukoti jejich i špice jejich, všecko bylo slité. Første Kongebog 7:33 Danish Hjulene var indrettet som Vognhjul, og deres Akselholdere, Fælge, Eger og Nav var alle støbt. 1 Koningen 7:33 Dutch Staten Vertaling En het werk van die raderen was als het werk van een wagenrad; hun assen, en hun naven, en hun randen, en hun spaken waren alle gegoten. 1 Királyok 7:33 Hungarian: Karoli És e kerekek hasonlóak valának a szekérnek kerekeihez, csakhogy a tengelyeik, kerékagyaik, küllõik, talpaik mind öntve valának. Reĝoj 1 7:33 Esperanto La arangxo de la radoj estis kiel la arangxo de radoj de veturilo; iliaj aksoj kaj aksingoj kaj radradioj kaj radrondoj, cxio estis fandita. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 7:33 Finnish: Bible (1776) Ja pyörät olivat tehdyt niinkuin vaunuin pyörät, ja heidän napansa, kappansa, kehrävartensa ja kierunsa olivat kaikki valetut. Westminster Leningrad Codex וּמַֽעֲשֵׂה֙ הָאֹ֣ופַנִּ֔ים כְּמַעֲשֵׂ֖ה אֹופַ֣ן הַמֶּרְכָּבָ֑ה יְדֹותָ֣ם וְגַבֵּיהֶ֗ם וְחִשֻּׁקֵיהֶ֛ם וְחִשֻּׁרֵיהֶ֖ם הַכֹּ֥ל מוּצָֽק׃WLC (Consonants Only) ומעשה האופנים כמעשה אופן המרכבה ידותם וגביהם וחשקיהם וחשריהם הכל מוצק׃ 1 Rois 7:33 French: Darby Et l'ouvrage des roues etait comme l'ouvrage d'une roue de char: leurs supports, et leurs jantes, et leurs rais, et leurs moyeux, tout etait de fonte. 1 Rois 7:33 French: Louis Segond (1910) Les roues étaient faites comme celles d'un char. Leurs essieux, leurs jantes, leurs rais et leurs moyeux, tout était de fonte. 1 Rois 7:33 French: Martin (1744) Et la façon des roues était selon la façon des roues de chariot; leurs essieux, leurs jantes, leurs moyeux, et leurs rayons étaient tous de fonte. 1 Koenige 7:33 German: Modernized Und waren Räder wie Wagenräder, und ihre Achsen, Naben, Speichen und Felgen war alles gegossen. 1 Koenige 7:33 German: Luther (1912) Und es waren Räder wie Wagenräder. Und ihre Achsen, Naben, Speichen und Felgen waren alle gegossen. 1 Koenige 7:33 German: Textbibel (1899) Und die Räder waren gearbeitet wie Wagenräder. Ihre Halter, sowie ihre Felgen, Speichen und Naben - alles war Gußwerk. 1 Re 7:33 Italian: Riveduta Bible (1927) Le ruote eran fatte come quelle d’un carro. Le loro sale, i loro quarti, i loro razzi, i loro mozzi eran di getto. 1 Re 7:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E le ruote erano fatte a guisa della ruota di un carro; i lor perni, e i lor mozzi, e i lor cerchi, e i lor razzuoli, tutto ciò era di getto. 1 RAJA-RAJA 7:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Adapun perbuatan segala jantera itu seperti jantera rata juga adanya, maka segala sepiknya dan lingkarnya dan pinggirnya dan anak-anaknya itu perbuatan tuangan belaka. I Regum 7:33 Latin: Vulgata Clementina Tales autem rotæ erant quales solent in curru fieri : et axes earum, et radii, et canthi, et modioli, omnia fusilia. 1 Kings 7:33 Maori A ko te mahinga o nga wira, kei te mahinga o te wira hariata: ko nga kakau, o waenga, o waho, me nga titoko o aua wira, he mea whakarewa katoa. 1 Kongebok 7:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hjulene var gjort som vognhjul; tappene og ringene og ekene og navene på dem - det var alt sammen støpt. 1 Reyes 7:33 Spanish: Reina Valera 1909 Y la hechura de las ruedas era como la hechura de las ruedas de un carro: sus ejes, sus rayos, y sus cubos, y sus cinchos, todo era de fundición.1 Reyes 7:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y la hechura de las ruedas era como la hechura de las ruedas de un carro; sus ejes, sus rayos, y sus cubos, y sus cinchos, todo era de fundición. 1 Reis 7:33 Portuguese: Bíblia King James Atualizada As rodas eram como as rodas de uma carruagem; os seus eixos, bordas, raios e seus cubos eram todos de bronze. 1 Reis 7:33 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada O feitio das rodas era como o de uma roda de carro; seus eixos, suas cambas, seus raios e seus cubos, todos eram fundidos. 1 Imparati 7:33 Romanian: Cornilescu Roatele erau făcute ca ale unui car. Osiile, obezile, spiţele şi butucii lor erau toate turnate. 3-я Царств 7:33 Russian: Synodal Translation (1876) Устройство колес такое же, как устройство колес в колеснице; оси их, и ободья их, испицы их, и ступицы их, все было литое. 3-я Царств 7:33 Russian koi8r Устройство колес такое же, как устройство колес вколеснице; оси их, и ободья их, и спицы их, и ступицы их, всебыло литое.[] 1 Kungaboken 7:33 Swedish (1917) Hjulen voro gjorda såsom vagnshjul; och deras hållare, deras ringar, deras ekrar och deras navar voro allasammans gjutna. 1 Kings 7:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang pagkagawa ng mga gulong ay gaya ng pagkagawa ng mga gulong ng karo: ang mga eje ng mga yaon, at ang mga Ilanta ng mga yaon, at ang mga rayos ng mga yaon at ang mga boha niyaon ay pawang binubo. 1 พงศ์กษัตริย์ 7:33 Thai: from KJV ล้อนั้นเขาทำเหมือนล้อรถรบ ทั้งเพลา ขอบล้อ ซี่ และดุมก็หล่อ 1 Krallar 7:33 Turkish Tekerlekler savaş arabalarının tekerlekleri gibiydi. Dingilleri, jantları, parmakları ve göbeklerinin hepsi dökümdü. 1 Caùc Vua 7:33 Vietnamese (1934) Bánh làm như bánh của cái cộ: Trục, vành, căm, và tum nó, đều đúc cả. |