1 Peter 4:10
King James Bible
As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.

Darby Bible Translation
each according as he has received a gift, ministering it to one another, as good stewards of [the] various grace of God.

English Revised Version
according as each hath received a gift, ministering it among yourselves, as good stewards of the manifold grace of God;

World English Bible
As each has received a gift, employ it in serving one another, as good managers of the grace of God in its various forms.

Young's Literal Translation
each, according as he received a gift, to one another ministering it, as good stewards of the manifold grace of God;

1 Pjetrit 4:10 Albanian
Gjithsecili le ta vërë në shërbim të tjetrit dhuntinë që ka marrë, si kujdestarë të mirë të hirit të shumëfarshëm të Perëndisë.

1 ՊԵՏՐՈՍ 4:10 Armenian (Western): NT
Քանի ձեզմէ իւրաքանչիւրը ստացած է շնորհ մը, սպասարկեցէ՛ք զայն իրարու՝ Աստուծոյ բազմազան շնորհքին բարի տնտեսներուն պէս:

1 S. Pierrisec. 4:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Batbederac dohaina recebitu duenaren arauez bercey administra biecé, Iaincoaren anhitz aldezco gratiaren dispensaçale onéc beçala.

Dyr Peeters A 4:10 Bavarian
Dientß aynand als guete Verwaltter von dyr mannigfalttign Gnaad von n Herrgot, ayn Ieder mit dyr Gnaad, wie s er empfangen haat.

1 Петрово 4:10 Bulgarian
Според дарбата, която всеки е приел, служете с нея един на друг като добри настойници на многоразличната Божия благодат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
各人要照所得的恩賜彼此服侍,做神百般恩賜的好管家。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
各人要照所得的恩赐彼此服侍,做神百般恩赐的好管家。

彼 得 前 書 4:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
各 人 要 照 所 得 的 恩 賜 彼 此 服 事 , 作 神 百 般 恩 賜 的 好 管 家 。

彼 得 前 書 4:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
各 人 要 照 所 得 的 恩 赐 彼 此 服 事 , 作 神 百 般 恩 赐 的 好 管 家 。

Prva Petrova poslanica 4:10 Croatian Bible
Jedni druge poslužujte - svatko po primljenom daru - kao dobri upravitelji različitih Božjih milosti!

První Petrův 4:10 Czech BKR
Jeden každý jakž vzal od Boha dar, tak vespolek tím sobě přisluhujte, jako dobří šafáři rozličné milosti Boží.

1 Peter 4:10 Danish
Eftersom enhver har faaet en Naadegave, skulle I tjene hverandre dermed som gode Husholdere over Guds mangfoldige Naade.

1 Petrus 4:10 Dutch Staten Vertaling
Een iegelijk, gelijk hij gave ontvangen heeft, alzo bediene hij dezelve aan de anderen, als goede uitdelers der menigerlei genade Gods.

1 Péter 4:10 Hungarian: Karoli
Kiki amint kegyelmi ajándékot kapott, [úgy] sáfárkodjatok azzal egymásnak, mint Isten sokféle kegyelmének jó sáfárai;

De Petro 1 4:10 Esperanto
lauxmezure, kiel cxiu ricevis donacon, tiel gxin administrante inter vi, kiel bonaj administrantoj de la diversaspeca graco de Dio;

Toinen Pietarin kirje 4:10 Finnish: Bible (1776)
Ja palvelkaat toinen toistanne, jokainen sillä lahjalla, minkä hän saanut on, niinkuin hyvät Jumalan moninaisen armon huoneenhaltiat.

Nestle GNT 1904
ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα, εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος Θεοῦ·

Westcott and Hort 1881
ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα, εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος θεοῦ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα, εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος θεοῦ·

RP Byzantine Majority Text 2005
ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα, εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες, ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος θεοῦ·

Greek Orthodox Church 1904
ἕκαστος καθὼς ἔλαβε χάρισμα, εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος Θεοῦ·

Tischendorf 8th Edition
ἕκαστος καθώς λαμβάνω χάρισμα εἰς ἑαυτοῦ αὐτός διακονέω ὡς καλός οἰκονόμος ποικίλος χάρις θεός

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἕκαστος καθὼς ἔλαβε χάρισμα, εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες, ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος Θεοῦ·

Stephanus Textus Receptus 1550
ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος θεοῦ

1 Pierre 4:10 French: Darby
Suivant que chacun de vous a reçu quelque don de grace, employez-le les uns pour les autres, comme bons dispensateurs de la grace variee de Dieu.

1 Pierre 4:10 French: Louis Segond (1910)
Comme de bons dispensateurs des diverses grâces de Dieu, que chacun de vous mette au service des autres le don qu'il a reçu,

1 Pierre 4:10 French: Martin (1744)
Que chacun selon le don qu'il a reçu, l'emploie pour le service des autres, comme bons dispensateurs de la différente grâce de Dieu.

1 Petrus 4:10 German: Modernized
Und dienet einander, ein jeglicher mit der Gabe, die er empfangen hat, als die guten Haushalter der mancherlei Gnade Gottes.

1 Petrus 4:10 German: Luther (1912)
Und dienet einander, ein jeglicher mit der Gabe, die er empfangen hat, als die guten Haushalter der mancherlei Gnade Gottes:

1 Petrus 4:10 German: Textbibel (1899)
jeder wie er eine Gabe empfangen hat, damit dienend an der Gemeinschaft, als gute Haushalter der mannigfaltigen Gnade Gottes.

1 Pietro 4:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Come buoni amministratori della svariata grazia di Dio, ciascuno, secondo il dono che ha ricevuto, lo faccia valere al servizio degli altri.

1 Pietro 4:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Secondo che ciascuno ha ricevuto alcun dono, amministratelo gli uni agli altri, come buoni dispensatori della svariata grazia di Dio.

1 PET 4:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka sekadar karunia yang ada pada masing-masing, hendaklah melayani di antara kamu sendiri, seperti bendahari yang baik, yang berpegang atas berbagai-bagai anugerah Allah;

1 Peter 4:10 Kabyle: NT
Mkul yiwen deg-wen d acu n tikci i s-d-ifka Sidi Ṛebbi, ihi sxedmet-eț iwakken ad sfaydin wiyaḍ seg-s.

I Petri 4:10 Latin: Vulgata Clementina
Unusquisque, sicut accepit gratiam, in alterutrum illam administrantes, sicut boni dispensatores multiformis gratiæ Dei.

1 Peter 4:10 Maori
Ko te mea kua riro noa i tetahi, i tetahi, meatia atu ano e koutou ma tetahi, ma tetahi, kia rite ki ta nga tuari pai o nga homaitanga maha a te Atua.

1 Peters 4:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Efter som enhver har fått en nådegave, så tjen hverandre med den som gode husholdere over Guds mangehånde nåde:

1 Pedro 4:10 Spanish: Reina Valera 1909
Cada uno según el don que ha recibido, adminístrelo á los otros, como buenos dispensadores de las diferentes gracias de Dios.

1 Pedro 4:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cada uno según el don que ha recibido, adminístrelo a los otros, como buenos dispensadores de las diferentes gracias de Dios.

1 Pedro 4:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Servi uns aos outros de acordo com o dom que cada um recebeu, como bons administradores da multiforme graça de Deus.

1 Pedro 4:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.   

1 Petru 4:10 Romanian: Cornilescu
Ca nişte buni ispravnici ai harului felurit al lui Dumnezeu, fiecare din voi să slujească altora după darul , pe care l-a primit.

1-e Петра 4:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Служите друг другу, каждый тем даром, какой получил, как добрые домостроители многоразличной благодати Божией.

1-e Петра 4:10 Russian koi8r
Служите друг другу, каждый тем даром, какой получил, как добрые домостроители многоразличной благодати Божией.

1 Peter 4:10 Shuar New Testament
Iin ankant ankant shiir awajtamsatniun Yus ti N·kap takakui. Tura iin shiir awajtamsamujai Chφkich shuarsha shiir awajsatarum tusa Chφkich Chφkich T·ratniun suramsaitji. Tuma asamtai pΘnker takaawa aintsarmek Yus amasmania nujai ame φrutramuram Yaintß.

1 Petrusbrevet 4:10 Swedish (1917)
och tjänen varandra, var och en med den nådegåva han har undfått, såsom goda förvaltare av Guds mångfaldiga nåd.

1 Petro 4:10 Swahili NT
Kila mmoja anapaswa kutumia kipaji alichojaliwa na Mungu kwa faida ya wengine, kama vile uwakili mwema wa zawadi mbalimbali za Mungu.

1 Pedro 4:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na ayon sa kaloob na tinanggap ng bawa't isa, ay ipaglingkod sa inyo-inyo rin, na gaya ng mabubuting katiwala ng masaganang biyaya ng Dios;

1 เปโตร 4:10 Thai: from KJV
ตามซึ่งทุกคนได้รับของประทานแล้ว ก็ให้เจือจานของประทานนั้นแก่กันและกัน เหมือนอย่างเจ้าหน้าที่อันดีสำหรับพระคุณต่างๆของพระเจ้า

1 Petrus 4:10 Turkish
Her biriniz hangi ruhsal armağanı aldıysanız, bunu Tanrının çok yönlü lütfunun iyi kâhyaları olarak birbirinize hizmet etmekte kullanın.

1 Петрово 4:10 Ukrainian: NT
Кожний, яко ж приняв дар, так ним нехай служить один одному, як добрі доморядники всякої благодати Божої.

1 Peter 4:10 Uma New Testament
Alata'ala mpowai' butu dua-ta pakulea' to mosisala. Kana tapake' pakulea' -ta toe mpotulungi doo, kana tapobago lompe' pobago to nakolai' -taka Alata'ala ngkai kabula rala-na.

1 Phi-e-rô 4:10 Vietnamese (1934)
Mỗi người trong anh em hãy lấy ơn mình đã được mà giúp lẫn nhau, khác nào người quản lý trung tín giữ các thứ ơn của Ðức Chúa Trời.

1 Peter 4:9
Top of Page
Top of Page