1 Samuel 17:38
King James Bible
And Saul armed David with his armour, and he put an helmet of brass upon his head; also he armed him with a coat of mail.

Darby Bible Translation
And Saul clothed David with his dress, and put a helmet of bronze upon his head, and clothed him with a corselet.

English Revised Version
And Saul clad David with his apparel, and he put an helmet of brass upon his head, and he clad him with a coat of mail.

World English Bible
Saul dressed David with his clothing. He put a helmet of brass on his head, and he clad him with a coat of mail.

Young's Literal Translation
And Saul clotheth David with his long robe, and hath put a helmet of brass on his head, and doth clothe him with a coat of mail.

1 i Samuelit 17:38 Albanian
Pastaj Sauli e veshi Davidin me armaturën e tij, i vuri në kokë një përkrenare prej bronzi dhe i veshi parzmoren.

Dyr Sämyheel A 17:38 Bavarian
Und dyr Saul glögt yn n Dafetn sein Rüstung an. Er gsötzt iem aynn brontzern Helm auf und glögt iem seinn Pantzer an.

1 Царе 17:38 Bulgarian
Тогава Саул облече Давида с облеклото си, и тури меден шлем на главата му, и облече го с броня.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
掃羅就把自己的戰衣給大衛穿上,將銅盔給他戴上,又給他穿上鎧甲。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
扫罗就把自己的战衣给大卫穿上,将铜盔给他戴上,又给他穿上铠甲。

撒 母 耳 記 上 17:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
掃 羅 就 把 自 己 的 戰 衣 給 大 衛 穿 上 , 將 銅 盔 給 他 戴 上 , 又 給 他 穿 上 鎧 甲 。

撒 母 耳 記 上 17:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
扫 罗 就 把 自 己 的 战 衣 给 大 卫 穿 上 , 将 铜 盔 给 他 戴 上 , 又 给 他 穿 上 铠 甲 。

1 Samuel 17:38 Croatian Bible
Šaul obuče Davida u svoju ratnu odoru, na glavu mu ustače mjedenu kacigu i stavi mu oklop.

První Samuelova 17:38 Czech BKR
I dal Saul obléci Davida v šaty své, a vstavil lebku ocelivou na hlavu jeho, a oblékl ho v pancíř.

1 Samuel 17:38 Danish
Saul iførte nu David sin Vaabenkjortel, satte en Kobberhjelm paa hans Hoved, iførte ham en Brynje

1 Samuël 17:38 Dutch Staten Vertaling
En Saul kleedde David met zijn klederen, en zette een koperen helm op zijn hoofd, en kleedde hem met een pantsier.

1 Sámuel 17:38 Hungarian: Karoli
És felöltözteté Saul Dávidot a maga harczi ruhájába; rézsisakot tett a fejére, és felöltözteté õt pánczélba.

Samuel 1 17:38 Esperanto
Kaj Saul vestis Davidon per siaj vestoj, kaj metis kupran kaskon sur lian kapon, kaj vestis lin per kiraso.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 17:38 Finnish: Bible (1776)
Niin Saul puetti vaatteensa Davidin ylle ja pani vaskilakin hänen päähänsä ja pantsarin hänen päällensä.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּלְבֵּ֨שׁ שָׁא֤וּל אֶת־דָּוִד֙ מַדָּ֔יו וְנָתַ֛ן קֹ֥ובַע נְחֹ֖שֶׁת עַל־רֹאשֹׁ֑ו וַיַּלְבֵּ֥שׁ אֹתֹ֖ו שִׁרְיֹֽון׃

WLC (Consonants Only)
וילבש שאול את־דוד מדיו ונתן קובע נחשת על־ראשו וילבש אתו שריון׃

1 Samuel 17:38 French: Darby
Et Sauel revetit David de ses vetements, et lui mit un casque d'airain sur la tete, et le revetit d'une cotte de mailles.

1 Samuel 17:38 French: Louis Segond (1910)
Saül fit mettre ses vêtements à David, il plaça sur sa tête un casque d'airain, et le revêtit d'une cuirasse.

1 Samuel 17:38 French: Martin (1744)
Et Saül fit armer David de ses armes, et lui mit son casque d'airain sur sa tête, et le fit armer d'une cuirasse.

1 Samuel 17:38 German: Modernized
Und Saul sprach zu David: Gehe hin, der HERR sei mit dir! Und Saul zog David seine Kleider an und setzte ihm einen ehernen Helm auf sein Haupt und legte ihm einen Panzer an.

1 Samuel 17:38 German: Luther (1912)
Und Saul sprach zu David: Gehe hin, der HERR sei mit dir! Und Saul zog David seine Kleider an und setzte ihm seinen ehernen Helm auf sein Haupt und legte ihm seinen Panzer an.

1 Samuel 17:38 German: Textbibel (1899)
Und Saul legte David seinen Waffenrock an und setzte ihm einen ehernen Helm aufs Haupt und legte ihm einen Panzer an,

1 Samuele 17:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
Saul rivestì Davide della sua propria armatura, gli mise in capo un elmo di rame, e lo armò di corazza.

1 Samuele 17:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Saulle fece armar Davide delle sue armi, e gli mise un elmo di rame in testa, e lo fece armar d’una corazza.

1 SAMUEL 17:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka oleh Saul dikenakanlah pakaiannya sendiri kepada Daud dan dikenakannyalah ketopong tembaga pada kepalanya dan dibarutkannya dia dengan baju zirha.

I Samuelis 17:38 Latin: Vulgata Clementina
Et induit Saul David vestimentis suis, et imposuit galeam æream super caput ejus, et vestivit eum lorica.

1 Samuel 17:38 Maori
Na ka whakakakahuria a Rawiri e Haora ki ona kakahu, i potaea ano tona matenga e ia ki te potae parahi: i whakakakahuria ano hoki e ia he pukupuku rino ki a ia.

1 Samuels 17:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Saul lot David få sine egne klær og satte en kobberhjelm på hans hode og hadde på ham en brynje.

1 Samuel 17:38 Spanish: Reina Valera 1909
Y Saúl vistió á David de sus ropas, y puso sobre su cabeza un almete de acero, y armóle de coraza.

1 Samuel 17:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Saúl vistió a David de sus ropas, y puso sobre su cabeza un almete de acero, y le armó de coraza.

1 Samuel 17:38 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Saul vestiu Davi com sua própria túnica de combate, colocou-lhe uma armadura e lhe pôs um capacete de bronze na cabeça.

1 Samuel 17:38 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E vestiu a Davi da sua própria armadura, pôs-lhe sobre a cabeça um capacete de bronze, e o vestiu de uma couraça.   

1 Samuel 17:38 Romanian: Cornilescu
Saul a îmbrăcat pe David cu hainele lui, i -a pus pe cap un coif de aramă, şi l -a îmbrăcat cu o platoşă.

1-я Царств 17:38 Russian: Synodal Translation (1876)
И одел Саул Давида в свои одежды, и возложил на голову его медный шлем, и надел на него броню.

1-я Царств 17:38 Russian koi8r
И одел Саул Давида в свои одежды, и возложил на голову его медный шлем, и надел на него броню.[]

1 Samuelsboken 17:38 Swedish (1917)
Och Saul klädde på David sina egna kläder och satte en kopparhjälm på hans huvud och klädde på honom ett pansar.

1 Samuel 17:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinandatahan ni Saul si David ng kaniyang mga sandata, at kaniyang inilagay ang isang turbanteng tanso sa kaniyang ulo, at kaniyang sinuutan siya ng isang baluti sa katawan.

1 ซามูเอล 17:38 Thai: from KJV
แล้วซาอูลก็ทรงเอาเครื่องอาวุธของพระองค์สวมให้ดาวิด ทรงสวมหมวกทองสัมฤทธิ์บนศีรษะของเขา และสวมเสื้อเกราะให้เขา

1 Samuel 17:38 Turkish
Sonra kendi giysilerini Davuta verdi; başına tunç miğfer taktı, ona bir zırh giydirdi.

1 Sa-mu-eân 17:38 Vietnamese (1934)
Sau-lơ lấy áo chiến mình mặc cho Ða-vít, đội cái mão đồng lên đầu người, và mặc áo giáo cho người.

1 Samuel 17:37
Top of Page
Top of Page