1 Samuel 19:16
King James Bible
And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats' hair for his bolster.

Darby Bible Translation
And the messengers came in, and behold, the image was in the bed, and the net of goats' [hair] at its head.

English Revised Version
And when the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the pillow of goats' hair at the head thereof.

World English Bible
When the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the pillow of goats' hair at its head.

Young's Literal Translation
And the messengers come in, and lo, the teraphim are on the bed, and the mattress of goats' hair, for his pillows.

1 i Samuelit 19:16 Albanian
Kur arritën lajmëtarët, në shtrat ishte idhulli i shtëpisë, me një mbulesë prej leshi të dhisë në vend të kokës.

Dyr Sämyheel A 19:16 Bavarian
Wie d Schörgn kaamend, gagspannend s in n Bött dös Götznbild mit de Gaißhaar um önn Kopf umydum.

1 Царе 19:16 Bulgarian
А когато влязоха човеците, ето домашният идол беше на леглото с възглавница от козина под главата му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
使者進去,看見床上有神像,頭枕在山羊毛裝的枕頭上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
使者进去,看见床上有神像,头枕在山羊毛装的枕头上。

撒 母 耳 記 上 19:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
使 者 進 去 , 看 見 床 上 有 神 像 , 頭 枕 在 山 羊 毛 裝 的 枕 頭 上 。

撒 母 耳 記 上 19:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
使 者 进 去 , 看 见 床 上 有 神 像 , 头 枕 在 山 羊 毛 装 的 枕 头 上 。

1 Samuel 19:16 Croatian Bible
A kad su glasnici ušli, gle: u postelji bješe idol, s kozjom dlakom oko glave!

První Samuelova 19:16 Czech BKR
A když přišli poslové, a aj, obraz ležel na lůži a polštář kozí v hlavách jeho.

1 Samuel 19:16 Danish
Da Sendebudene kom derhen, opdagede de, at det var Husguden, der laa i Sengen med Gedehaarsnettet over Hovedet.

1 Samuël 19:16 Dutch Staten Vertaling
Als de boden kwamen, zo ziet, er was een beeld in het bed, en er was een geitenvel aan zijn hoofdpeluw.

1 Sámuel 19:16 Hungarian: Karoli
És mikor a követek oda menének: ímé, a theráf volt az ágyban, és feje alatt a kecskeszõrbõl készült párna volt.

Samuel 1 19:16 Esperanto
La senditoj venis, kaj vidis, ke sur la lito estas doma dio kaj cxirkaux gxia kapo estas tapisxo el kapra felo.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 19:16 Finnish: Bible (1776)
Kuin sanansaattajat tulivat, katso, kuva makasi vuoteessa ja vuohen nahka pään alla.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֹ֙אוּ֙ הַמַּלְאָכִ֔ים וְהִנֵּ֥ה הַתְּרָפִ֖ים אֶל־הַמִּטָּ֑ה וּכְבִ֥יר הָעִזִּ֖ים מְרַאֲשֹׁתָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
ויבאו המלאכים והנה התרפים אל־המטה וכביר העזים מראשתיו׃

1 Samuel 19:16 French: Darby
Et les messagers vinrent, et voici, le theraphim etait sur le lit, et un tissu de poils de chevre à son chevet.

1 Samuel 19:16 French: Louis Segond (1910)
Ces gens revinrent, et voici, le théraphim était dans le lit, et une peau de chèvre à son chevet.

1 Samuel 19:16 French: Martin (1744)
Ces gens donc vinrent, et voici, un simulacre était au lit, et la hure de poil de chèvre à son chevet.

1 Samuel 19:16 German: Modernized
Da nun die Boten kamen, siehe, da lag das Bild im Bette und ein Ziegenfell zu seinen Häupten.

1 Samuel 19:16 German: Luther (1912)
Da nun die Boten kamen, siehe, da lag das Bild im Bett und ein Ziegenfell zu seinen Häupten.

1 Samuel 19:16 German: Textbibel (1899)
Als aber die Boten hinkamen, da lag der Teraphim im Bett und an seinem Kopfende das Netz von Ziegenhaaren.

1 Samuele 19:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quando giunsero i messi, ecco che nel letto c’era l’idolo domestico con in capo un cappuccio di pel di capra.

1 Samuele 19:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed i messi vennero; ed ecco, una statua era nel letto, sopra il cui capo v’era un cappuccio di pel di capra.

1 SAMUEL 19:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Serta sampailah suruhan itu, heran, maka adalah patung dalam tempat tidurnya dan kulit kambingpun pada bantalnya.

I Samuelis 19:16 Latin: Vulgata Clementina
Cumque venissent nuntii, inventum est simulacrum super lectum, et pellis caprarum ad caput ejus.

1 Samuel 19:16 Maori
A, i te taenga atu o nga karere, na ko te whakapakoko i te moenga, me te urunga huruhuru koati i te wahi ki tona pane.

1 Samuels 19:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men da budene kom inn, fikk de se at det var husguden som lå i sengen med gjetehårsteppet ved hodet.

1 Samuel 19:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y como los mensajeros entraron, he aquí la estatua estaba en la cama, y una almohada de pelos de cabra por cabecera.

1 Samuel 19:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando los mensajeros entraron, he aquí la estatua estaba en la cama, y una almohada de pelos de cabra por cabecera.

1 Samuel 19:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quando, porém, os homens invadiram a casa, o ídolo do clã de Mical estava na cama, e na cabeceira encontraram a colcha de pele de cabra.

1 Samuel 19:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava a estátua na cama, e a pele de cabra à sua cabeceira.   

1 Samuel 19:16 Romanian: Cornilescu
Oamenii aceia s'au întors, şi iată că terafimul era în pat, şi în jurul capului era o piele de capră.

1-я Царств 19:16 Russian: Synodal Translation (1876)
И пришли слуги, и вот, на постели статуя, а в изголовье ее козья кожа.

1-я Царств 19:16 Russian koi8r
И пришли слуги, и вот, на постели статуя, а в изголовье ее козья кожа.[]

1 Samuelsboken 19:16 Swedish (1917)
Men när männen kommo in, fingo de se att det var husguden som låg i sängen, med myggnätet över huvudgärden.

1 Samuel 19:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang pumasok ang mga sugo, narito, ang mga terap at nasa higaan, pati ng unang buhok ng kambing sa ulunan niyaon.

1 ซามูเอล 19:16 Thai: from KJV
เมื่อผู้สื่อสารเข้ามา ดูเถิด รูปเคารพก็อยู่ในเตียง พร้อมกับหมอนขนแพะอยู่ที่ศีรษะ

1 Samuel 19:16 Turkish
Ulaklar eve girince, yatakta başında keçi kılından yastık olan putu gördüler.

1 Sa-mu-eân 19:16 Vietnamese (1934)
Vậy, những kẻ sai đi đến đó, thấy tượng thê-ra-phim ở trên giường, có một tấm nệm bằng lông dê ở nơi đầu nó.

1 Samuel 19:15
Top of Page
Top of Page