King James BibleAnd David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
Darby Bible TranslationAnd when David knew that Saul devised mischief against him, he said to Abiathar the priest, Bring the ephod.
English Revised VersionAnd David knew that Saul devised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
World English BibleDavid knew that Saul was devising mischief against him; and he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod here."
Young's Literal Translation And David knoweth that against him Saul is devising the evil, and saith unto Abiathar the priest, 'Bring nigh the ephod.' 1 i Samuelit 23:9 Albanian Kur Davidi mësoi që Sauli po kurdiste të keqen kundër tij, i tha priftit Abiathar: "Sille këtu efodin". Dyr Sämyheel A 23:9 Bavarian Wie s dyr Dafet mitgakriegt, däß dyr Saul gögn iem öbbs Boess eyn n Sin hiet, gsait yr zo n Priester Äbjätter: "Bring doch s Humeral her!" 1 Царе 23:9 Bulgarian Но Давид, като се научи, че Саул кроил зло против него, рече на свещеника Авиатара: Донеси тук ефода. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 大衛知道掃羅設謀害他,就對祭司亞比亞他說:「將以弗得拿過來。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 大卫知道扫罗设谋害他,就对祭司亚比亚他说:“将以弗得拿过来。” 撒 母 耳 記 上 23:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 衛 知 道 掃 羅 設 計 謀 害 他 , 就 對 祭 司 亞 比 亞 他 說 : 將 以 弗 得 拿 過 來 。 撒 母 耳 記 上 23:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 卫 知 道 扫 罗 设 计 谋 害 他 , 就 对 祭 司 亚 比 亚 他 说 : 将 以 弗 得 拿 过 来 。 1 Samuel 23:9 Croatian Bible Kad je David doznao da mu Šaul snuje zlo, reče svećeniku Ebjataru: "Donesi oplećak!" První Samuelova 23:9 Czech BKR A zvěděv David, že Saul tajně ukládá o něm zle, řekl Abiatarovi knězi: Vezmi na se efod. 1 Samuel 23:9 Danish Da David hørte, at Saul pønsede paa ondt imod ham, sagde han til Præsten Ebjatar: »Bring Efoden hid!« 1 Samuël 23:9 Dutch Staten Vertaling Als nu David verstond, dat Saul dit kwaad tegen hem heimelijk voorhad, zeide hij tot den priester Abjathar: Breng den efod herwaarts. 1 Sámuel 23:9 Hungarian: Karoli Mikor pedig Dávid megtudta, hogy Saul õ ellene gonoszt forral, mondá Abjáthár papnak: Hozd elõ az efódot. Samuel 1 23:9 Esperanto Kiam David eksciis, ke Saul intencas malbonon kontraux li, li diris al la pastro Ebjatar:Donu la efodon. ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 23:9 Finnish: Bible (1776) Kuin David ymmärsi Saulin aikovan pahaa hänellensä, sanoi hän papille Abjatarille: ota päällisvaate. 1 Samuel 23:9 French: Darby Et David sut que Sauel meditait du mal contre lui, et il dit à Abiathar, le sacrificateur: Apporte l'ephod. 1 Samuel 23:9 French: Louis Segond (1910) David, ayant eu connaissance du mauvais dessein que Saül projetait contre lui, dit au sacrificateur Abiathar: Apporte l'éphod! 1 Samuel 23:9 French: Martin (1744) Mais David ayant su que Saül lui machinait ce mal, dit au Sacrificateur Abiathar : Mets l'Ephod. 1 Samuel 23:9 German: Modernized Da aber David merkte, daß Saul Böses über ihn gedachte, sprach er zu dem Priester Abjathar: Lange den Leibrock her! 1 Samuel 23:9 German: Luther (1912) Da aber David merkte, daß Saul Böses über ihn gedachte, sprach er zu dem Priester Abjathar: Lange den Leibrock her! 1 Samuel 23:9 German: Textbibel (1899) Als nun David erfuhr, daß Saul Unheil gegen ihn schmiede, da gebot er dem Priester Abjathar: Bringe den Ephod her! 1 Samuele 23:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma Davide, avuta conoscenza che Saul gli macchinava del male, disse al sacerdote Abiathar: "Porta qua l’efod". 1 Samuele 23:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma Davide, avendo saputo che Saulle gli macchinava questo male, disse al sacerdote Ebiatar: Accosta l’Efod. 1 SAMUEL 23:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Setelah diketahui Daud akan hal Saul berniat jahat yang demikian, maka katanya kepada imam Abyatar: Bawalah akan efod itu ke mari. I Samuelis 23:9 Latin: Vulgata Clementina Quod cum David rescisset quia præpararet ei Saul clam malum, dixit ad Abiathar sacerdotem : Applica ephod. 1 Samuel 23:9 Maori Na kua mohio a Rawiri e whakatakoto puku ana a Haora i te kino mona; a ka mea ia ki a Apiatara tohunga, Kawea mai te epora. 1 Samuels 23:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da David skjønte at det var mot ham Saul la op onde råd, sa han til Abjatar, presten: Kom hit med livkjortelen! 1 Samuel 23:9 Spanish: Reina Valera 1909 Mas entendiendo David que Saúl ideaba el mal contra él, dijo á Abiathar sacerdote: Trae el ephod.1 Samuel 23:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mas entendiendo David que Saúl ideaba el mal contra él, dijo a Abiatar sacerdote: Trae el efod. 1 Samuel 23:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Quando Davi recebeu as notícias de que Saul tramava o mal contra ele, disse ao sacerdote Abiatar: “Traze o colete sacerdotal! Vamos consultar a Deus.” 1 Samuel 23:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Sabendo, pois, Davi que Saul maquinava este mal contra ele, disse a Abiatar, sacerdote: Traze aqui o éfode. 1 Samuel 23:9 Romanian: Cornilescu David, luînd cunoştinţă de acest plan rău pe care -l punea la cale Saul împotriva lui, a zis preotului Abiatar: ,,Adu efodul!`` 1-я Царств 23:9 Russian: Synodal Translation (1876) Когда узнал Давид, что Саул задумал против него злое, сказал священнику Авиафару: принеси ефод. 1-я Царств 23:9 Russian koi8r Когда узнал Давид, что Саул задумал против него злое, сказал священнику Авиафару: принеси ефод.[] 1 Samuelsboken 23:9 Swedish (1917) Men när David fick veta att Saul stämplade ont mot honom, sade han till prästen Ebjatar: »Bär hit efoden.» 1 Samuel 23:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At naalaman ni David na nagiisip si Saul ng masama laban sa kaniya; at kaniyang sinabi kay Abiathar na saserdote, Dalhin mo rito ang epod. 1 ซามูเอล 23:9 Thai: from KJV ดาวิดทราบว่าซาอูลทรงคิดร้ายต่อท่าน ท่านจึงพูดกับอาบียาธาร์ปุโรหิตว่า "จงนำเอาเอโฟดมาที่นี่เถิด" 1 Samuel 23:9 Turkish Davut, Saulun kendisine bir düzen kurduğunu duyunca, Kâhin Aviyatara, ‹‹Efodu getir›› dedi. 1 Sa-mu-eân 23:9 Vietnamese (1934) Nhưng Ða-vít biết rằng Sau-lơ toan mưu hại mình, thì nói cùng thầy tế lễ A-bia-tha rằng: hãy đem Ê-phót đến. |