King James BibleAnd Abigail hasted, and arose, and rode upon an ass, with five damsels of hers that went after her; and she went after the messengers of David, and became his wife.
Darby Bible TranslationAnd Abigail hasted, and arose, and rode upon an ass, with five damsels of hers that followed her; and she went after the messengers of David, and became his wife.
English Revised VersionAnd Abigail hasted, and arose, and rode upon an ass, with five damsels of hers that followed her; and she went after the messengers of David, and became his wife.
World English BibleAbigail hurried, and arose, and rode on a donkey, with five ladies of hers who followed her; and she went after the messengers of David, and became his wife.
Young's Literal Translation And Abigail hasteth and riseth, and rideth on the ass; and five of her young women who are going at her feet; and she goeth after the messengers of David, and is to him for a wife. 1 i Samuelit 25:42 Albanian Pastaj Abigaili u ngrit me nxitim, hipi mbi një gomar dhe, e ndihmuar nga pesë vajza, ndoqi lajmëtarët e Davidit dhe u bë bashkëshortja e tij. Dyr Sämyheel A 25:42 Bavarian Dann gmacht si d Äbigeil eilweil auf, gsitzt si eyn n Ösl aufhin und rit mit ire fümf Dirnen loos. Si zog yn n Dafetn seine Botn naachhin und wurd sein Weib. 1 Царе 25:42 Bulgarian Тогава Авигея побърза та стана и се качи на осел, заедно с пет нейни момичета, които отиваха подир нея; и отиде след пратениците на Давида, и му стана жена. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 亞比該立刻起身,騎上驢,帶著五個使女,跟從大衛的使者去了,就做了大衛的妻。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 亚比该立刻起身,骑上驴,带着五个使女,跟从大卫的使者去了,就做了大卫的妻。 撒 母 耳 記 上 25:42 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 比 該 立 刻 起 身 , 騎 上 驢 , 帶 著 五 個 使 女 , 跟 從 大 衛 的 使 者 去 了 , 就 作 了 大 衛 的 妻 。 撒 母 耳 記 上 25:42 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 比 该 立 刻 起 身 , 骑 上 驴 , 带 着 五 个 使 女 , 跟 从 大 卫 的 使 者 去 了 , 就 作 了 大 卫 的 妻 。 1 Samuel 25:42 Croatian Bible Potom Abigajila brzo ustade i zajaha na magarca, a za njom pođe pet njezinih dvorkinja. Tako je otišla za Davidovim poslanicima i postala njegovom ženom. První Samuelova 25:42 Czech BKR Protož rychle vstavši Abigail a vsedši na osla svého, (pět pak děveček jejích šlo za ní), jela za posly Davidovými, a byla manželkou jeho. 1 Samuel 25:42 Danish Saa stod Abigajil hastigt op og satte sig paa sit Æsel, og hendes fem Piger ledsagede hende; og hun fulgte med Davids Sendebud og blev hans Hustru. 1 Samuël 25:42 Dutch Staten Vertaling Abigail nu haastte, en maakte zich op, en zij reed op een ezel, met haar vijf jonge maagden, die haar voetstappen nawandelden; zij dan volgde de boden van David na, en zij werd hem ter huisvrouw. 1 Sámuel 25:42 Hungarian: Karoli És Abigail sietve felkele, és felült a szamárra és az õ öt szolgálóleánya, a kik körülötte valának, és elment Dávid követei után, és az õ felesége lõn. Samuel 1 25:42 Esperanto Kaj Abigail rapide levigxis kaj ekrajdis sur azeno, kaj sxiaj kvin servantinoj ekiris post sxi, kaj sxi sekvis la senditojn de David kaj farigxis lia edzino. ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 25:42 Finnish: Bible (1776) Ja Abigail kiiruhti itsensä, ja valmisti hänensä, ja ajoi aasilla, ja otti viisi piikaansa kanssansa, jotka kävivät hänen jälissänsä; ja hän seurasi Davidin sanansaattajia ja tuli hänen emännäksensä. Westminster Leningrad Codex וַתְּמַהֵ֞ר וַתָּ֣קָם אֲבִיגַ֗יִל וַתִּרְכַּב֙ עַֽל־הַחֲמֹ֔ור וְחָמֵשׁ֙ נַעֲרֹתֶ֔יהָ הַהֹלְכֹ֖ות לְרַגְלָ֑הּ וַתֵּ֗לֶךְ אַֽחֲרֵי֙ מַלְאֲכֵ֣י דָוִ֔ד וַתְּהִי־לֹ֖ו לְאִשָּֽׁה׃WLC (Consonants Only) ותמהר ותקם אביגיל ותרכב על־החמור וחמש נערתיה ההלכות לרגלה ותלך אחרי מלאכי דוד ותהי־לו לאשה׃ 1 Samuel 25:42 French: Darby Et Abigail se leva en hate, et monta sur un ane, et ses cinq jeunes filles qui la suivaient; et elle s'en alla apres les messagers de David, et fut sa femme. 1 Samuel 25:42 French: Louis Segond (1910) Et aussitôt Abigaïl partit, montée sur un âne, et accompagnée de cinq jeunes filles; elle suivit les messagers de David, et elle devint sa femme. 1 Samuel 25:42 French: Martin (1744) Puis Abigaïl se leva promptement et monta sur un âne, et cinq de ses servantes la suivaient; et elle s'en alla après les messagers de David, et fut sa femme. 1 Samuel 25:42 German: Modernized Und Abigail eilete und machte sich auf; und ritt auf einem Esel und fünf Dirnen, die unter ihr waren; und zog den Boten Davids nach und ward sein Weib. 1 Samuel 25:42 German: Luther (1912) Und Abigail eilte und machte sich auf und ritt auf einem Esel, und fünf Dirnen, die unter ihr waren, und zog den Boten Davids nach und ward sein Weib. 1 Samuel 25:42 German: Textbibel (1899) Sodann stand Abigail schleunigst auf und bestieg ihren Esel; ebenso ihre fünf Mädchen, die ihr Gefolge bildeten. So folgte sie den Abgesandten Davids und wurde sein Weib. 1 Samuele 25:42 Italian: Riveduta Bible (1927) Poi Abigail si levò tosto, montò sopra un asino, e, seguìta da cinque fanciulle tenne dietro ai messi di Davide, e divenne sua moglie. 1 Samuele 25:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poi Abigail si levò prestamente, e montò sopra un asino, avendo al suo seguito cinque sue serventi; e andò dietro a’ servitori di Davide, e gli fu moglie. 1 SAMUEL 25:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka bersegeralah Abigail berjalan dari sana dengan mengendarai keledai, disertai kelima orang dayang-dayangnya, yang menurut kesan kakinya, diikutnya suruhan Daud, lalu menjadi isteri Daud. I Samuelis 25:42 Latin: Vulgata Clementina Et festinavit, et surrexit Abigail, et ascendit super asinum, et quinque puellæ ierunt cum ea, pedissequæ ejus, et secuta est nuntios David : et facta est illi uxor. 1 Samuel 25:42 Maori Na hohoro ana a Apikaira, a whakatika ana, eke ana ki te kaihe; tokorima hoki ana kotiro i haere tahi me ia; na aru ana ia i nga karere a Rawiri, a ka waiho hei wahine mana. 1 Samuels 25:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Abiga'il skyndte sig og gjorde sig ferdig og satte sig på sitt asen, hun og hennes fem piker, som fulgte henne; og hun drog avsted med de menn David hadde sendt, og blev hans hustru. 1 Samuel 25:42 Spanish: Reina Valera 1909 Y levantándose luego Abigail con cinco mozas que la seguían, montóse en un asno, y siguió los mensajeros de David, y fué su mujer.1 Samuel 25:42 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y levantándose luego Abigail con cinco doncellas que la seguían, se montó en un asno, y siguió a los mensajeros de David, y fue su mujer. 1 Samuel 25:42 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Abigail levantou-se, apressadamente se preparou, montou num jumento e partiu seguida por cinco de suas servas, precedida dos mensageiros de Davi, que a tomou por esposa. 1 Samuel 25:42 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Então Abigail se apressou e, levantando-se, montou num jumento, e levando as cinco moças que lhe assistiam, seguiu os mensageiros de Davi, que a recebeu por mulher. 1 Samuel 25:42 Romanian: Cornilescu Şi îndată Abigail a plecat, călare pe un măgar, şi însoţită de cinci fete; a mers după solii lui David, şi i -a fost nevastă. 1-я Царств 25:42 Russian: Synodal Translation (1876) И собралась Авигея поспешно и села на осла, и пять служанок сопровождали ее; и пошла она за послами Давида и сделаласьего женою. 1-я Царств 25:42 Russian koi8r И собралась Авигея поспешно и села на осла, и пять служанок сопровождали ее; и пошла она за послами Давида и сделалась его женою.[] 1 Samuelsboken 25:42 Swedish (1917) Därefter stod Abigail upp med hast och satte sig på sin åsna, likaledes de fem tärnor som utgjorde hennes följe. Och hon följde med dem som David hade sänt till henne och blev hans hustru. 1 Samuel 25:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nagmadali si Abigail, at bumangon, at sumakay sa isang asno, na kasama ng limang dalaga niya na sumusunod sa kaniya; at siya'y sumunod sa mga sugo ni David, at naging kaniyang asawa. 1 ซามูเอล 25:42 Thai: from KJV อาบีกายิลก็รีบลุกขึ้นขี่ลาตัวหนึ่งพร้อมกับสาวใช้ปรนนิบัติเธออีกห้าคน นางตามผู้สื่อสารของดาวิดไป และได้เป็นภรรยาของดาวิด 1 Samuel 25:42 Turkish Hemen kalkıp eşeğe bindi. Yanına beş hizmetçisini alıp Davutun ulaklarını izleyerek yola koyuldu. Sonra Davutun karısı oldu. 1 Sa-mu-eân 25:42 Vietnamese (1934) Ðoạn, A-bi-ga-in vụt đứng dậy, cỡi lừa mình, có năm con đòi đồng đi theo, mà đi với các sứ giả của Ða-vít, đặng làm vợ người. |