King James BibleThen said Samuel, Wherefore then dost thou ask of me, seeing the LORD is departed from thee, and is become thine enemy?
Darby Bible TranslationAnd Samuel said, Why then dost thou inquire of me, seeing Jehovah is departed from thee, and is become thine enemy?
English Revised VersionAnd Samuel said, Wherefore then dost thou ask of me, seeing the LORD is departed from thee, and is become thine adversary?
World English BibleSamuel said, "Why then do you ask of me, since Yahweh has departed from you and has become your adversary?
Young's Literal Translation And Samuel saith, 'And why dost thou ask me, and Jehovah hath turned aside from thee, and is thine enemy? 1 i Samuelit 28:16 Albanian Samueli i tha: "Pse këshillohesh me mua, në qoftë se Zoti është larguar nga ti dhe është bërë armiku yt? Dyr Sämyheel A 28:16 Bavarian Daa gaab dyr Sämyheel an: "Was mechst n naacherd von mir? Wenn dyr Herr von dir nix meer wissn will, ist diend allss klaar, older? 1 Царе 28:16 Bulgarian Тогава Самуил рече: А защо се допитваш до мене, като Господ се е отдалечил от тебе и ти е станал неприятел? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 撒母耳說:「耶和華已經離開你,且與你為敵,你何必問我呢?现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 撒母耳说:“耶和华已经离开你,且与你为敌,你何必问我呢? 撒 母 耳 記 上 28:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 撒 母 耳 說 : 耶 和 華 已 經 離 開 你 , 且 與 你 為 敵 , 你 何 必 問 我 呢 ? 撒 母 耳 記 上 28:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 撒 母 耳 说 : 耶 和 华 已 经 离 开 你 , 且 与 你 为 敌 , 你 何 必 问 我 呢 ? 1 Samuel 28:16 Croatian Bible A Samuel odvrati: "Zašto mene pitaš kad se Jahve odvratio od tebe i postao ti neprijateljem? První Samuelova 28:16 Czech BKR I řekl Samuel: Proč tedy se mne dotazuješ, poněvadž Hospodin odstoupil od tebe, a jest s nepřítelem tvým? 1 Samuel 28:16 Danish Da sagde Samuel: »Hvorfor spørger du mig, naar HERREN har forladt dig og er blevet din Fjende? 1 Samuël 28:16 Dutch Staten Vertaling Toen zeide Samuel: Waarom vraagt gij mij toch, dewijl de HEERE van u geweken en uw vijand geworden is? 1 Sámuel 28:16 Hungarian: Karoli És monda Sámuel: Ugyan miért kérdezel engemet, ha az Úr eltávozott tõled és ellenségeddé lõn?! Samuel 1 28:16 Esperanto Sed Samuel diris:Kial do vi demandas min, se la Eternulo forturnis Sin de vi kaj transiris al via konkuranto? ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 28:16 Finnish: Bible (1776) Samuel sanoi: mitäs kysyt minulta, että Herra on sinusta erinnyt ja on sinun vihamiehekses tullut? 1 Samuel 28:16 French: Darby Et Samuel dit: Et pourquoi m'interroges-tu, quand l'Eternel s'est retire de toi et qu'il est devenu ton ennemi? 1 Samuel 28:16 French: Louis Segond (1910) Samuel dit: Pourquoi donc me consultes-tu, puisque l'Eternel s'est retiré de toi et qu'il est devenu ton ennemi? 1 Samuel 28:16 French: Martin (1744) Et Samuel dit : Pourquoi donc me consultes-tu, puisque l'Eternel s'est retiré de toi, et qu'il est devenu ton ennemi? 1 Samuel 28:16 German: Modernized Samuel sprach: Was willst du mich fragen, weil der HERR von dir gewichen und dein Feind worden ist? 1 Samuel 28:16 German: Luther (1912) Samuel sprach: Was willst du mich fragen, weil der HERR von dir gewichen und dein Feind geworden ist? 1 Samuel 28:16 German: Textbibel (1899) Samuel erwiderte: Was fragst du mich dann, da doch Jahwe von dir gewichen und dir Feind geworden ist? 1 Samuele 28:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Samuele disse: "Perché consulti me, mentre l’Eterno si è ritirato da te e t’è divenuto avversario? 1 Samuele 28:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Samuele disse: E perchè domandi me, poichè il Signore si è partito da te, e ti è diventato nemico? 1 SAMUEL 28:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kata Semuel: Mengapa engkau bertanyakan daku, tegal Tuhan sudah undur dari padamu dan sudah menjadi lawanmu? I Samuelis 28:16 Latin: Vulgata Clementina Et ait Samuel : Quid interrogas me, cum Dominus recesserit a te, et transierit ad æmulum tuum ? 1 Samuel 28:16 Maori Katahi a Hamuera ka mea, He aha ra koe i u ai ki ahau, kua mahue nei hoki koe i a Ihowa, hei hoariri ano ia ki a koe? 1 Samuels 28:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da sa Samuel: Hvorfor spør du da mig, når Herren er veket fra dig og er blitt din fiende? 1 Samuel 28:16 Spanish: Reina Valera 1909 Entonces Samuel dijo: ¿Y para qué me preguntas á mí, habiéndose apartado de ti Jehová, y es tu enemigo?1 Samuel 28:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Entonces Samuel dijo: ¿Y para qué me preguntas a mí, habiéndose apartado de ti el SEÑOR, y es tu enemigo? 1 Samuel 28:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então Samuel disse: “Por que me indagas sobre isso, se o SENHOR se afastou de ti e se tornou teu inimigo? 1 Samuel 28:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Então disse Samuel: Por que, pois, me perguntas a mim, visto que o Senhor se tem desviado de ti, e se tem feito teu inimigo? 1 Samuel 28:16 Romanian: Cornilescu Samuel a zis: ,,Pentruce mă întrebi pe mine cînd Domnul S'a depărtat de tine şi S'a făcut vrăjmaşul tău? 1-я Царств 28:16 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал Самуил: для чего же ты спрашиваешь меня, когда Господь отступил от тебя и сделался врагом твоим? 1-я Царств 28:16 Russian koi8r И сказал Самуил: для чего же ты спрашиваешь меня, когда Господь отступил от тебя и сделался врагом твоим?[] 1 Samuelsboken 28:16 Swedish (1917) Men Samuel svarade: »Varför frågar du mig, då nu HERREN har vikit ifrån dig och blivit din fiende? 1 Samuel 28:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi ni Samuel, Bakit nga nagtatanong ka sa akin, dangang ang Panginoon ay humiwalay sa iyo, at naging iyong kaaway? 1 ซามูเอล 28:16 Thai: from KJV และซามูเอลตอบว่า "ในเมื่อพระเยโฮวาห์ทรงหันจากท่านเสียแล้ว และเป็นศัตรูของท่าน ท่านจะมาถามข้าพเจ้าทำไมเล่า 1 Samuel 28:16 Turkish Samuel, ‹‹RAB seni terk edip sana düşman olduğuna göre, neden bana danışıyorsun?›› dedi, 1 Sa-mu-eân 28:16 Vietnamese (1934) Sa-mu-ên đáp: Nhân sao ngươi cầu vấn ta, bởi vì Ðức Giê-hô-va đã lìa khỏi ngươi và trở nên thù nghịch ngươi? |