King James BibleAnd ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep;
Darby Bible Translationand the lamp of God had not yet gone out, and Samuel lay in the temple of Jehovah, where the ark of God was,
English Revised Versionand the lamp of God was not yet gone out, and Samuel was laid down to sleep, in the temple of the LORD, where the ark of God was;
World English Bibleand the lamp of God hadn't yet gone out, and Samuel had laid down [to sleep], in the temple of Yahweh, where the ark of God was;
Young's Literal Translation And the lamp of God is not yet extinguished, and Samuel is lying down in the temple of Jehovah, where the ark of God is, 1 i Samuelit 3:3 Albanian Llampa e Perëndis nuk ishte shuar akoma dhe Samueli ishte shtrirë në tabernakullin e Zotit, ku gjendej edhe arka e Perëndisë. Dyr Sämyheel A 3:3 Bavarian D Lampn Gottes war non nit ausgloschn; und dyr Sämyheel schlief in n Herrn seinn Templ, wo dyr Schrein Gottes stuendd. 1 Царе 3:3 Bulgarian и Божият светилник не беше още изгаснал в Господния храм, гдето беше Божият ковчег, и Самуил си беше легнал, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 神的燈在神耶和華殿內約櫃那裡,還沒有熄滅,撒母耳已經睡了。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 神的灯在神耶和华殿内约柜那里,还没有熄灭,撒母耳已经睡了。 撒 母 耳 記 上 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 的 燈 在 神 耶 和 華 殿 內 約 櫃 那 裡 , 還 沒 有 熄 滅 , 撒 母 耳 已 經 睡 了 。 撒 母 耳 記 上 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 的 灯 在 神 耶 和 华 殿 内 约 柜 那 里 , 还 没 有 熄 灭 , 撒 母 耳 已 经 睡 了 。 1 Samuel 3:3 Croatian Bible svijećnjak Božji još ne bijaše ugašen i Samuel je spavao u svetištu Jahvinu, ondje gdje je bio Kovčeg Božji. První Samuelova 3:3 Czech BKR Samuel také spal, a světlo Boží ještě zhašeno nebylo v chrámě Hospodinově, v němž byla truhla Boží, 1 Samuel 3:3 Danish og Guds Lampe endnu ikke var gaaet ud, og Samuel laa og sov i HERRENS Helligdom, hvor Guds Ark stod — 1 Samuël 3:3 Dutch Staten Vertaling En Samuel zich ook nedergelegd had, eer de lampe Gods uitgedaan werd, in den tempel des HEEREN, waar de ark Gods was, 1 Sámuel 3:3 Hungarian: Karoli És az Istennek szövétneke még nem oltatott el, és Sámuel az Úrnak templomában feküdt, hol az Istennek ládája volt: Samuel 1 3:3 Esperanto kaj la lucerno de Dio ankoraux ne estingigxis, kaj Samuel kusxis en la templo de la Eternulo, kie estis la kesto de Dio; ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 3:3 Finnish: Bible (1776) Ja Samuel makasi Herran templissä, siinä kuin Jumalan arkki oli, ennenkuin Jumalan lamppu sammutettiin. 1 Samuel 3:3 French: Darby et la lampe de Dieu n'etait pas encore eteinte, et Samuel etait couche dans le temple de l'Eternel, ou etait l'arche de Dieu, 1 Samuel 3:3 French: Louis Segond (1910) la lampe de Dieu n'était pas encore éteinte, et Samuel était couché dans le temple de l'Eternel, où était l'arche de Dieu. 1 Samuel 3:3 French: Martin (1744) Et avant que les lampes de Dieu fussent éteintes, Samuel étant aussi couché au Tabernacle de l'Eternel, dans lequel était l'Arche de Dieu; 1 Samuel 3:3 German: Modernized Und Samuel hatte sich geleget im Tempel des HERRN, da die Lade Gottes war, ehe denn die Lampe Gottes verlosch. 1 Samuel 3:3 German: Luther (1912) Und Samuel hatte sich gelegt im Tempel des HERRN, da die Lade Gottes war, und die Lampe Gottes war noch nicht verloschen. 1 Samuel 3:3 German: Textbibel (1899) die Leuchte Gottes war jedoch noch nicht erloschen; Samuel aber schlief im Tempel Jahwes da, wo die Gotteslade stand, - 1 Samuele 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927) la lampada di Dio non era ancora spenta, e Samuele era coricato nel tempio dell’Eterno dove si trovava l’arca di Dio. 1 Samuele 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Samuele, giacendo anch’esso nel Tempio del Signore, ove era l’Arca di Dio, avanti che fossero spente le lampane di Dio; 1 SAMUEL 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan pelita Tuhan belum padam dan Semuelpun sudah pergi berbaring tidur dalam kaabah Tuhan, yaitu di tempat tabut Allah, I Samuelis 3:3 Latin: Vulgata Clementina lucerna Dei antequam extingueretur, Samuel dormiebat in templo Domini, ubi erat arca Dei. 1 Samuel 3:3 Maori Na kahore ano te rama a te Atua kia pirau noa, a i te takoto a Hamuera, he moe, i roto i te temepara o Ihowa, i te wahi i tu ai te aaka a te Atua; 1 Samuels 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og Guds lampe var ennu ikke sluknet, og Samuel lå i Herrens helligdom, hvor Guds ark var - 1 Samuel 3:3 Spanish: Reina Valera 1909 Samuel estaba durmiendo en el templo de Jehová, donde el arca de Dios estaba: y antes que la lámpara de Dios fuese apagada,1 Samuel 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 y antes que la lámpara de Dios fuese apagada, Samuel estaba durmiendo en el templo del SEÑOR, donde el arca de Dios estaba; 1 Samuel 3:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Samuel dormia na Tenda Sagrada deYahweh, onde ficava a Arca da Aliança. E a lâmpada de Deus ainda estava acesa. 1 Samuel 3:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada e ainda não se havendo apagado a lâmpada de Deus, e estando Samuel também deitado no templo do Senhor, onde estava a arca de Deus, 1 Samuel 3:3 Romanian: Cornilescu iar candela lui Dumnezeu nu se stinsese încă; şi Samuel era culcat în Templul Domnului, unde era chivotul lui Dumnezeu. 1-я Царств 3:3 Russian: Synodal Translation (1876) и светильник Божий еще не погас, и Самуил лежал в храме Господнем, где ковчег Божий; 1-я Царств 3:3 Russian koi8r и светильник Божий еще не погас, и Самуил лежал в храме Господнем, где ковчег Божий;[] 1 Samuelsboken 3:3 Swedish (1917) innan ännu Guds lampa hade slocknat, och medan också Samuel låg och sov, då hände sig i HERRENS tempel, där Guds ark stod, 1 Samuel 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang ilawan ng Dios ay hindi pa namamatay, at si Samuel ay nakahiga upang matulog, sa templo ng Panginoon, na kinaroroonan ng kaban ng Dios; 1 ซามูเอล 3:3 Thai: from KJV ตะเกียงของพระเจ้ายังไม่ดับ ซามูเอลนอนอยู่ในพระวิหารของพระเยโฮวาห์ ที่ที่หีบของพระเจ้าอยู่ที่นั่น 1 Samuel 3:3 Turkish Samuel ise RABbin Tapınağında, Tanrının Sandığının bulunduğu yerde uyuyordu. Tanrının kandili daha sönmemişti. 1 Sa-mu-eân 3:3 Vietnamese (1934) đèn của Ðức Chúa Trời chưa tắt, Sa-mu-ên nằm ngủ trong đền thờ của Ðức Giê-hô-va, là nơi có cái hòm thánh. |