1 Thessalonians 5:18
King James Bible
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.

Darby Bible Translation
in everything give thanks, for this is [the] will of God in Christ Jesus towards you;

English Revised Version
in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.

World English Bible
In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.

Young's Literal Translation
in every thing give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus in regard to you.

1 Thesalonikasve 5:18 Albanian
Për çdo gjë falënderoni sepse i tillë është vullneti i Perëndisë në Krishtin Jezus për ju.

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 5:18 Armenian (Western): NT
Ամէն բանի մէջ շնորհակա՛լ եղէք, որովհետեւ ա՛յս է Աստուծոյ կամքը ձեզի հանդէպ՝ Քրիստոս Յիսուսով:

1 Thessaloniceanoetara. 5:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gauça gucietan esquerrac emainzquiçue: ecen haur da Iaincoaren çuetaraco vorondatea Iesus Christez.

De Tessyloninger A 5:18 Bavarian
Danktß für allss und allweil, ös, woß yn n Iesenn Kristn ghoertß, denn dös erwartt dyr Herrgot ja von enk!

1 Солунци 5:18 Bulgarian
За всичко благодарете, защото това е Божията воля за вас в Христа Исуса.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡事謝恩,因為這是神在基督耶穌裡向你們所定的旨意。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡事谢恩,因为这是神在基督耶稣里向你们所定的旨意。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 事 謝 恩 ; 因 為 這 是 神 在 基 督 耶 穌 裡 向 你 們 所 定 的 旨 意 。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 事 谢 恩 ; 因 为 这 是 神 在 基 督 耶 稣 里 向 你 们 所 定 的 旨 意 。

Prva poslanica Solunjanima 5:18 Croatian Bible
U svemu zahvaljujte! Jer to je za vas volja Božja u Kristu Isusu.

První Tesalonickým 5:18 Czech BKR
Ze všeho díky čiňte; nebo ta jest vůle Boží v Kristu Ježíši, aby se tak dálo od vás.

1 Tessalonikerne 5:18 Danish
takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.

1 Thessalonicenzen 5:18 Dutch Staten Vertaling
Dankt God in alles; want dit is de wil van God in Christus Jezus over u.

1 Tesszalonika 5:18 Hungarian: Karoli
Mindenben hálákat adjatok; mert ez az Isten akarata a Krisztus Jézus által ti hozzátok.

Al la tesalonikanoj 1 5:18 Esperanto
pri cxio donu dankon; cxar tia estas la volo de Dio en Kristo Jesuo pri vi.

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 5:18 Finnish: Bible (1776)
Kiittäkäät kaikkein edestä; sillä se on Jumalan tahto teistä Kristuksessa Jesuksessa.

Nestle GNT 1904
ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.

Westcott and Hort 1881
ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.

Greek Orthodox Church 1904
ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.

Tischendorf 8th Edition
ἐν πᾶς εὐχαριστέω οὗτος γάρ θέλημα θεός ἐν Χριστός Ἰησοῦς εἰς ὑμεῖς

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς

1 Thessaloniciens 5:18 French: Darby
En toutes choses rendez graces, car telle est la volonte de Dieu dans le Christ Jesus à votre egard.

1 Thessaloniciens 5:18 French: Louis Segond (1910)
Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.

1 Thessaloniciens 5:18 French: Martin (1744)
Rendez grâces pour toutes choses, car c'est la volonté de Dieu par Jésus-Christ.

1 Thessalonicher 5:18 German: Modernized
Seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.

1 Thessalonicher 5:18 German: Luther (1912)
seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.

1 Thessalonicher 5:18 German: Textbibel (1899)
danksaget bei allem. Denn das ist Gottes Wille in Christus Jesus über euch.

1 Tessalonicesi 5:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
in ogni cosa rendete grazie, poiché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.

1 Tessalonicesi 5:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
In ogni cosa rendete grazie, perciocchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù inverso voi.

1 TES 5:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan ucapkanlah syukur di dalam segala sesuatu, karena inilah kehendak Allah di dalam Kristus Yesus kepada kamu.

1 Thessalonians 5:18 Kabyle: NT
ḥemmdet-eț ɣef kullec. D ayagi i gețṛaǧu Sidi Ṛebbi deg-wen, di tikli-nwen akk-d Ɛisa Lmasiḥ.

I Thessalonicenses 5:18 Latin: Vulgata Clementina
In omnibus gratias agite : hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu in omnibus vobis.

1 Thessalonians 5:18 Maori
I nga mea katoa me whakawhetai atu; ko ta te Atua hoki tenei i pai ai i roto i a Karaiti Ihu hei mahi ma koutou,

1 Tessalonikerne 5:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder.

1 Tesalonicenses 5:18 Spanish: Reina Valera 1909
Dad gracias en todo; porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.

1 Tesalonicenses 5:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dad gracias en todo; porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.

1 Tessalonicenses 5:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Dai graças em toda e qualquer circunstância, porquanto essa é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.

1 Tessalonicenses 5:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.   

1 Tesaloniceni 5:18 Romanian: Cornilescu
Mulţămiţi lui Dumnezeu pentru toate lucrurile; căci aceasta este voia lui Dumnezeu, în Hristos Isus, cu privire la voi.

1-е Фессалоникийцам 5:18 Russian: Synodal Translation (1876)
За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.

1-е Фессалоникийцам 5:18 Russian koi8r
За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.

1 Thessalonians 5:18 Shuar New Testament
PΘnker pujakmesha, itiurchat pujakmesha Ashφ Warφ Wßiniam nuisha Yus shiir yuminsatarum. Kristu Jesusai Yus-shuar ajasutiram nu T·ratniun Yus wakerawai.

1 Thessalonikerbreve 5:18 Swedish (1917)
Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.

1 Wathesalonike 5:18 Swahili NT
na muwe na shukrani katika kila hali. Hayo ndiyo anayotaka Mungu kwenu katika kuungana kwenu na Kristo Yesu.

1 Mga Taga-Tesalonica 5:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa lahat ng mga bagay ay magpasalamat kayo; sapagka't ito ang kalooban ng Dios kay Cristo tungkol sa inyo.

1 เธสะโลนิกา 5:18 Thai: from KJV
จงขอบพระคุณในทุกกรณี เพราะนี่แหละเป็นน้ำพระทัยของพระเจ้าในพระเยซูคริสต์เพื่อท่านทั้งหลาย

1 Selanikiler 5:18 Turkish
Her durumda şükredin. Çünkü Tanrının Mesih İsada sizin için istediği budur.

1 Солунци 5:18 Ukrainian: NT
За все дякуйте: така бо воля Божа в Христї Ісусї про вас.

1 Thessalonians 5:18 Uma New Testament
pai' mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala nau' ba napa to jadi', apa' toe-mi konoa Alata'ala hi kita' to mosidai' hante Kristus Yesus.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 5:18 Vietnamese (1934)
phàm làm việc gì cũng phải tạ ơn Chúa; vì ý muốn của Ðức Chúa Trời trong Ðức Chúa Jêsus Christ đối với anh em là như vậy.

1 Thessalonians 5:17
Top of Page
Top of Page