1 Thessalonians 5:9 Multilingual: For God appointed us not unto wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
1 Thessalonians 5:9
King James Bible
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,

Darby Bible Translation
because God has not set us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,

English Revised Version
For God appointed us not unto wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,

World English Bible
For God didn't appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,

Young's Literal Translation
because God did not appoint us to anger, but to the acquiring of salvation through our Lord Jesus Christ,

1 Thesalonikasve 5:9 Albanian
Sepse Perëndia nuk na ka caktuar për zemërim, por për të marrë shpëtimin me anë të Zotit tonë Jezu Krisht,

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 5:9 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ Աստուած որոշեց մեզ ո՛չ թէ բարկութեան համար, հապա՝ փրկութեան տիրանալու մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի միջոցով:

1 Thessaloniceanoetara. 5:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen ezgaitu ordenatu Iaincoac hiracotzát, baina saluamenduaren vkaitecotzát Iesus Christ gure Iaunaz,

De Tessyloninger A 5:9 Bavarian
Denn dyr Herrgot haat üns nit für sein Zorngricht bschaffen, sundern daa dyrfür, däß myr durch n Iesenn Kristn, ünsern Herrn, erloest werdnd.

1 Солунци 5:9 Bulgarian
Защото Бог ни е определил не на гняв, но да получим спасение чрез нашия Господ Исус Христос,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為神不是預定我們受刑,乃是預定我們藉著我們主耶穌基督得救。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为神不是预定我们受刑,乃是预定我们借着我们主耶稣基督得救。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 神 不 是 預 定 我 們 受 刑 , 乃 是 預 定 我 們 藉 著 我 們 主 耶 穌 基 督 得 救 。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 神 不 是 预 定 我 们 受 刑 , 乃 是 预 定 我 们 藉 着 我 们 主 耶 稣 基 督 得 救 。

Prva poslanica Solunjanima 5:9 Croatian Bible
Ta Bog nas nije odredio za gnjev, nego da imamo spasenje po Gospodinu našem Isusu Kristu,

První Tesalonickým 5:9 Czech BKR
Nebo nepostavil nás Bůh k hněvu, ale k nabytí spasení, skrze Pána našeho Jezukrista,

1 Tessalonikerne 5:9 Danish
Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus,

1 Thessalonicenzen 5:9 Dutch Staten Vertaling
Want God heeft ons niet gesteld tot toorn, maar tot verkrijging der zaligheid, door onzen Heere Jezus Christus;

1 Tesszalonika 5:9 Hungarian: Karoli
Mert nem haragra rendelt minket az Isten, hanem arra, hogy üdvösséget szerezzünk a mi Urunk Jézus Krisztus által,

Al la tesalonikanoj 1 5:9 Esperanto
CXar Dio nin destinis ne al kolero, sed al la ricevo de savado per nia Sinjoro Jesuo Kristo,

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 5:9 Finnish: Bible (1776)
Sillä ei Jumala ole meitä pannut vihaan, vaan autuutta omistamaan, meidän Herran Jesuksen Kristuksen kautta,

Nestle GNT 1904
ὅτι οὐκ ἔθετο ἡμᾶς ὁ Θεὸς εἰς ὀργὴν ἀλλὰ εἰς περιποίησιν σωτηρίας διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,

Westcott and Hort 1881
ὅτι οὐκ ἔθετο ἡμᾶς ὁ θεὸς εἰς ὀργὴν ἀλλὰ εἰς περιποίησιν σωτηρίας διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅτι οὐκ ἔθετο ἡμᾶς ὁ θεὸς εἰς ὀργὴν ἀλλὰ εἰς περιποίησιν σωτηρίας διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὅτι οὐκ ἔθετο ἡμᾶς ὁ θεὸς εἰς ὀργήν, ἀλλ’ εἰς περιποίησιν σωτηρίας διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ,

Greek Orthodox Church 1904
ὅτι οὐκ ἔθετο ἡμᾶς ὁ Θεὸς εἰς ὀργὴν, ἀλλ’ εἰς περιποίησιν σωτηρίας διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,

Tischendorf 8th Edition
ὅτι οὐ τίθημι ἡμᾶς ὁ θεός εἰς ὀργή ἀλλά εἰς περιποίησις σωτηρία διά ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅτι οὐκ ἔθετο ἡμᾶς ὁ Θεὸς εἰς ὀργὴν, ἀλλ’ εἰς περιποίησιν σωτηρίας διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅτι οὐκ ἔθετο ἡμᾶς ὁ θεὸς εἰς ὀργὴν ἀλλ' εἰς περιποίησιν σωτηρίας διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ

1 Thessaloniciens 5:9 French: Darby
car Dieu ne nous a pas destines à la colere, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jesus Christ,

1 Thessaloniciens 5:9 French: Louis Segond (1910)
Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,

1 Thessaloniciens 5:9 French: Martin (1744)
Car Dieu ne nous a point destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ.

1 Thessalonicher 5:9 German: Modernized
Denn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern die Seligkeit zu besitzen durch unsern HERRN Jesum Christum,

1 Thessalonicher 5:9 German: Luther (1912)
Denn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern die Seligkeit zu besitzen durch unsern HERRN Jesus Christus,

1 Thessalonicher 5:9 German: Textbibel (1899)
weil uns Gott nicht gesetzt hat zum Zorn, sondern zum Erwerbe des Heils durch unseren Herrn Jesus Christus,

1 Tessalonicesi 5:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché Iddio non ci ha destinati ad ira, ma ad ottener salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,

1 Tessalonicesi 5:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè Iddio non ci ha posti ad ira, ma ad acquisto di salute, per lo Signor nostro Gesù Cristo;

1 TES 5:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Allah menguntukkan kita bukannya akan ditimpa murka, melainkan akan beroleh selamat oleh Tuhan kita Yesus Kristus,

1 Thessalonians 5:9 Kabyle: NT
Axaṭer Sidi Ṛebbi ur aɣ-ixtaṛ ara iwakken a nețwaɛaqeb, meɛna yebɣa a nesɛu leslak s Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ

I Thessalonicenses 5:9 Latin: Vulgata Clementina
quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Jesum Christum,

1 Thessalonians 5:9 Maori
Kihai hoki tatou i meinga e te Atua mo te riri, engari kia whiwhi ai ki te ora ma roto i to tatou Ariki, i a Ihu Karaiti;

1 Tessalonikerne 5:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for Gud bestemte oss ikke til vrede, men til å vinne frelse ved vår Herre Jesus Kristus,

1 Tesalonicenses 5:9 Spanish: Reina Valera 1909
Porque no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salud por nuestro Señor Jesucristo;

1 Tesalonicenses 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque no nos ha ordenado Dios para ira, sino para alcanzar salud por el Señor nuestro Jesús el Cristo,

1 Tessalonicenses 5:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porque Deus não nos designou para a ira, mas para sermos contemplados pela salvação por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.

1 Tessalonicenses 5:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,   

1 Tesaloniceni 5:9 Romanian: Cornilescu
Fiindcă Dumnezeu nu ne -a rînduit la mînie, ci ca să căpătăm mîntuirea, prin Domnul nostru Isus Hristos,

1-е Фессалоникийцам 5:9 Russian: Synodal Translation (1876)
потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,

1-е Фессалоникийцам 5:9 Russian koi8r
потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,

1 Thessalonians 5:9 Shuar New Testament
Pßantchakait. "Jinium wΘchatniuitrume" Yus incha T·ramji. Antsu ii Uuntri Jesukrφstujai uwempratniun tsankatramkaitji.

1 Thessalonikerbreve 5:9 Swedish (1917)
Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,

1 Wathesalonike 5:9 Swahili NT
Maana Mungu hakututeua ili tuangamizwe na ghadhabu yake, bali tuupate wokovu kwa njia ya Bwana wetu Yesu Kristo,

1 Mga Taga-Tesalonica 5:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't tayo'y hindi itinalaga ng Dios sa galit, kundi sa pagtatamo ng pagkaligtas sa pamamagitan ng ating Panginoong Jesucristo,

1 เธสะโลนิกา 5:9 Thai: from KJV
เพราะว่าพระเจ้ามิได้ทรงกำหนดเราไว้สำหรับพระอาชญา แต่สำหรับให้เข้าสู่ความรอด โดยพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา

1 Selanikiler 5:9 Turkish
Çünkü Tanrı bizi gazaba uğrayalım diye değil, Rabbimiz İsa Mesih aracılığıyla kurtuluşa kavuşalım diye belirledi.

1 Солунци 5:9 Ukrainian: NT
Бо не призначив нас Бог на гнїв, а на одержаннє спасення, через Господа нашого Ісуса Христа,

1 Thessalonians 5:9 Uma New Testament
Kana tapakanoto nono-ta, apa' Alata'ala uma mpelihi-ta bona mporata roe-na. Napelihi-tale bona nahore-ta ngkai huku' jeko' -ta pai' nawai' -ta kalompea' sabana petolo' Pue' -ta Yesus Kristus.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 5:9 Vietnamese (1934)
Vì Ðức Chúa Trời chẳng định sẵn cho chúng ta bị cơn thạnh nộ, nhưng cho được sự giải cứu bởi Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta,

1 Thessalonians 5:8
Top of Page
Top of Page