1 Timothy 2:4
King James Bible
Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.

Darby Bible Translation
who desires that all men should be saved and come to [the] knowledge of [the] truth.

English Revised Version
who willeth that all men should be saved, and come to the knowledge of the truth.

World English Bible
who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.

Young's Literal Translation
who doth will all men to be saved, and to come to the full knowledge of the truth;

1 Timoteut 2:4 Albanian
i cili dëshiron që gjithë njerëzit të shpëtohen dhe t'ia arrijnë njohjes të së vërtetës.

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:4 Armenian (Western): NT
Ան կ՚ուզէ որ բոլոր մարդիկը փրկուին ու գան ճշմարտութեան գիտակցութեան.

1 Timotheogana. 2:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceinec nahi baitu gende guciac salua ditecen, eta eguiaren eçagutzera ethor ditecen.

Dyr Timyteus A 2:4 Bavarian
Er will, däß alle Menschn grött werdnd und zuer Kenntniss von dyr Waaret kemmend.

1 Тимотей 2:4 Bulgarian
Който иска да се спасят всичките човеци и да достигнат до познание на истината.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他願意萬人得救,明白真道。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他愿意万人得救,明白真道。

提 摩 太 前 書 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 願 意 萬 人 得 救 , 明 白 真 道 。

提 摩 太 前 書 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 愿 意 万 人 得 救 , 明 白 真 道 。

Prva poslanica Timoteju 2:4 Croatian Bible
koji hoće da se svi ljudi spase i dođu do spoznanja istine.

První Timoteovi 2:4 Czech BKR
Kterýž chce, aby všelijací lidé spaseni byli a k známosti pravdy přišli.

1 Timoteus 2:4 Danish
som vil, at alle Mennesker skulle frelses og komme til Sandheds Erkendelse.

1 Timotheüs 2:4 Dutch Staten Vertaling
Welke wil, dat alle mensen zalig worden, en tot kennis der waarheid komen.

1 Timóteushoz 2:4 Hungarian: Karoli
A ki azt akarja, hogy minden ember idvezüljön és az igazság ismeretére eljusson.

Al Timoteo 1 2:4 Esperanto
kiu volas, ke cxiuj homoj estu savitaj kaj venu al la scio de la vero.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 2:4 Finnish: Bible (1776)
Joka tahtoo kaikkia ihmisiä autuaaksi, ja että he totuuden tuntoon tulisivat.

Nestle GNT 1904
ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.

Westcott and Hort 1881
ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.

Greek Orthodox Church 1904
ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.

Tischendorf 8th Edition
ὅς πᾶς ἄνθρωπος θέλω σώζω καί εἰς ἐπίγνωσις ἀλήθεια ἔρχομαι

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν

1 Timothée 2:4 French: Darby
qui veut que tous les hommes soient sauves et viennent à la connaissance de la verite;

1 Timothée 2:4 French: Louis Segond (1910)
qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.

1 Timothée 2:4 French: Martin (1744)
Qui veut que tous les hommes soient sauvés, et qu'ils viennent à la connaissance de la vérité.

1 Timotheus 2:4 German: Modernized
welcher will, daß allen Menschen geholfen werde, und zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.

1 Timotheus 2:4 German: Luther (1912)
welcher will, daß allen Menschen geholfen werde und sie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.

1 Timotheus 2:4 German: Textbibel (1899)
der da will, daß alle Menschen gerettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.

1 Timoteo 2:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
il quale vuole che tutti gli uomini siano salvati e vengano alla conoscenza della verità.

1 Timoteo 2:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il quale vuole che tutti gli uomini sieno salvati, e che vengano alla conoscenza della verità.

1 TIM 2:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yang berkehendakkan sekalian manusia beroleh selamat dan sampai kepada pengenalan dari hal yang benar.

1 Timothy 2:4 Kabyle: NT
axaṭer yebɣa imdanen meṛṛa ad issinen tideț yerna ad țțuselken.

I Timotheum 2:4 Latin: Vulgata Clementina
qui omnes homines vult salvos fieri, et ad agnitionem veritatis venire.

1 Timothy 2:4 Maori
Ko tana nei e pai ai ko nga tangata katoa kia ora, kia haere mai hoki ki te matauranga ki te pono.

1 Timoteus 2:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
han som vil at alle mennesker skal bli frelst og komme til sannhets erkjennelse.

1 Timoteo 2:4 Spanish: Reina Valera 1909
El cual quiere que todos los hombres sean salvos, y que vengan al conocimiento de la verdad.

1 Timoteo 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
el cual quiere que todos los hombres sean salvos, y que vengan al conocimiento de la verdad.

1 timóteo 2:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
o qual deseja que todas as pessoas sejam salvas e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.

1 timóteo 2:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.   

1 Timotei 2:4 Romanian: Cornilescu
care voieşte ca toţi oamenii să fie mîntuiţi şi să vină la cunoştinţa adevărului.

1-е Тимофею 2:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.

1-е Тимофею 2:4 Russian koi8r
Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.

1 Timothy 2:4 Shuar New Testament
Ashφ shuar nekas chichaman nekaawar uwemprarat tusar wakerawai Yus.

1 Timotheosbrevet 2:4 Swedish (1917)
som vill att alla människor skola bliva frälsta och komma till kunskap om sanningen.

1 Timotheo 2:4 Swahili NT
ambaye anataka watu wote waokolewe na wapate kuujua ukweli.

1 Kay Timoteo 2:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na siyang may ibig na ang lahat ng mga tao'y mangaligtas, at mangakaalam ng katotohanan.

1 ทิโมธี 2:4 Thai: from KJV
ผู้ทรงมีพระประสงค์ให้คนทั้งปวงรอด และให้มาถึงความรู้ในความจริงนั้น

1 Timoteos 2:4 Turkish
O bütün insanların kurtulup gerçeğin bilincine erişmesini ister.

1 Тимотей 2:4 Ukrainian: NT
котрий хоче, щоб усї люде спасли ся і до розуміння правди прийшли.

1 Timothy 2:4 Uma New Testament
Apa' konoa-na bona hawe'ea tauna tehore ngkai huku' jeko' -ra, pai' -ra mpo'inca tudui' to makono.

1 Ti-moâ-theâ 2:4 Vietnamese (1934)
Ngài muốn cho mọi người được cứu rỗi và hiểu biết lẽ thật.

1 Timothy 2:3
Top of Page
Top of Page