1 Timothy 4:10
King James Bible
For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.

Darby Bible Translation
for, for this we labour and suffer reproach, because we hope in a living God, who is preserver of all men, specially of those that believe.

English Revised Version
For to this end we labour and strive, because we have our hope set on the living God, who is the Saviour of all men, specially of them that believe.

World English Bible
For to this end we both labor and suffer reproach, because we have set our trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.

Young's Literal Translation
for for this we both labour and are reproached, because we hope on the living God, who is Saviour of all men -- especially of those believing.

1 Timoteut 4:10 Albanian
Për këtë, në fakt, ne po mundohemi dhe na shajnë, sepse kemi shpresuar në Perëndinë e gjallë, që është Shpëtimtari i gjithë njerëzve dhe sidomos i besimtarëve.

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:10 Armenian (Western): NT
Արդարեւ մենք կ՚աշխատինք եւ կը նախատուինք սա՛ նպատակով, որովհետեւ կը յուսանք ապրող Աստուծոյ, որ Փրկիչն է բոլոր մարդոց, մա՛նաւանդ՝ հաւատացեալներուն:

1 Timotheogana. 4:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen halacotz trabaillatzen-ere gaituc, eta escarniatzen, ceren sperança baitugu Iainco vician, cein baita guiçon gucién Saluadore, eta principalqui fidelén.

Dyr Timyteus A 4:10 Bavarian
Auf dös hin arecht myr und strabln myr üns abhin, weil myr ünser Hoffnung auf n löbndign Got sötznd, önn Erloeser von alle Menschn, zmaal de Glaaubignen.

1 Тимотей 4:10 Bulgarian
понеже за това се трудим и се подвизаваме, защото се надяваме на живия Бог, Който е Спасител на всичките човеци, а най-вече на вярващите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們勞苦努力,正是為此,因我們的指望在乎永生的神——他是萬人的救主,更是信徒的救主。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们劳苦努力,正是为此,因我们的指望在乎永生的神——他是万人的救主,更是信徒的救主。

提 摩 太 前 書 4:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 勞 苦 努 力 , 正 是 為 此 , 因 我 們 的 指 望 在 乎 永 生 的 神 ; 他 是 萬 人 的 救 主 , 更 是 信 徒 的 救 主 。

提 摩 太 前 書 4:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 劳 苦 努 力 , 正 是 为 此 , 因 我 们 的 指 望 在 乎 永 生 的 神 ; 他 是 万 人 的 救 主 , 更 是 信 徒 的 救 主 。

Prva poslanica Timoteju 4:10 Croatian Bible
Ta za to se trudimo i borimo jer se pouzdajemo u Boga živoga koji je Spasitelj svih ljudi, ponajpače vjernika.

První Timoteovi 4:10 Czech BKR
Proto zajisté i pracujeme, i pohanění neseme, že naději máme v Bohu živém, kterýž jest spasitel všech lidí, a zvláště věřících.

1 Timoteus 4:10 Danish
Thi derfor lide vi Møje og Forhaanelser, fordi vi have sat vort Haab til den levende Gud, som er alle Menneskers Frelser, mest deres, som tro.

1 Timotheüs 4:10 Dutch Staten Vertaling
Want hiertoe arbeiden wij ook, en worden versmaad, omdat wij gehoopt hebben op den levenden God, Die een Behouder is aller mensen, maar allermeest der gelovigen.

1 Timóteushoz 4:10 Hungarian: Karoli
Mert azért fáradunk és szenvedünk szidalmakat, mivelhogy reménységünket vetettük az élõ Istenben, a ki minden embernek megtartója, kiváltképen a hívõknek.

Al Timoteo 1 4:10 Esperanto
CXar por tio ni laboras kaj batalas, cxar ni apogas nian esperon sur la vivantan Dion, kiu estas la Savanto de cxiuj homoj, precipe de la kredantoj.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 4:10 Finnish: Bible (1776)
Sillä sitä vasten me työtäkin teemme ja meitä pilkataan, että me elävän Jumalan päälle toivoneet olemme, joka kaikkein ihmisten vapahtaja on, erinomattain uskovaisten.

Nestle GNT 1904
εἰς τοῦτο γὰρ κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα, ὅτι ἠλπίκαμεν ἐπὶ Θεῷ ζῶντι, ὅς ἐστιν Σωτὴρ πάντων ἀνθρώπων, μάλιστα πιστῶν.

Westcott and Hort 1881
εἰς τοῦτο γὰρ κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα, ὅτι ἠλπίκαμεν ἐπὶ θεῷ ζῶντι, ὅς ἐστιν σωτὴρ πάντων ἀνθρώπων, μάλιστα πιστῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰς τοῦτο γὰρ κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα, ὅτι ἠλπίκαμεν ἐπὶ θεῷ ζῶντι, ὅς ἐστιν σωτὴρ πάντων ἀνθρώπων, μάλιστα πιστῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰς τοῦτο γὰρ καὶ κοπιῶμεν καὶ ὀνειδιζόμεθα, ὅτι ἠλπίκαμεν ἐπὶ θεῷ ζῶντι, ὅς ἐστιν σωτὴρ πάντων ἀνθρώπων, μάλιστα πιστῶν.

Greek Orthodox Church 1904
εἰς τοῦτο γὰρ καὶ κοπιῶμεν καὶ ὀνειδιζόμεθα, ὅτι ἠλπίκαμεν ἐπὶ Θεῷ ζῶντι, ὅς ἐστι σωτὴρ πάντων ἀνθρώπων, μάλιστα πιστῶν.

Tischendorf 8th Edition
εἰς οὗτος γάρ κοπιάω καί ἀγωνίζομαι ὅτι ἐλπίζω ἐπί θεός ζάω ὅς εἰμί σωτήρ πᾶς ἄνθρωπος μάλιστα πιστός

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰς τοῦτο γὰρ καὶ κοπιῶμεν καὶ ὀνειδιζόμεθα ὅτι ἠλπίκαμεν ἐπὶ θεῷ ζῶντι ὅς ἐστι σωτὴρ πάντων ἀνθρώπων μάλιστα πιστῶν

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰς τοῦτο γὰρ καὶ κοπιῶμεν καὶ ὀνειδιζόμεθα, ὅτι ἠλπίκαμεν ἐπὶ θεῷ ζῶντι ὅς ἐστιν σωτὴρ πάντων ἀνθρώπων μάλιστα πιστῶν

1 Timothée 4:10 French: Darby
car c'est pour cela que nous travaillons et que nous sommes dans l'opprobre, parce que nous esperons dans le Dieu vivant qui est le conservateur de tous les hommes, specialement des fideles.

1 Timothée 4:10 French: Louis Segond (1910)
Nous travaillons, en effet, et nous combattons, parce que nous mettons notre espérance dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, principalement des croyants.

1 Timothée 4:10 French: Martin (1744)
Car c'est aussi pour cela que nous travaillons, et que nous sommes en opprobre, vu que nous espérons au Dieu vivant, qui est le conservateur de tous les hommes, mais principalement des fidèles.

1 Timotheus 4:10 German: Modernized
Denn dahin arbeiten wir auch und werden geschmähet, daß wir auf den lebendigen Gott gehoffet haben, welcher ist der Heiland aller Menschen, sonderlich aber der Gläubigen.

1 Timotheus 4:10 German: Luther (1912)
Denn dahin arbeiten wir auch und werden geschmäht, daß wir auf den lebendigen Gott gehofft haben, welcher ist der Heiland aller Menschen, sonderlich der Gläubigen.

1 Timotheus 4:10 German: Textbibel (1899)
denn dafür mühen wir uns und kämpfen wir, daß wir unsere Hoffnung gesetzt haben auf den lebendigen Gott, der da ist ein Heiland aller Menschen, zumeist der Gläubigen.

1 Timoteo 4:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché per questo noi fatichiamo e lottiamo: perché abbiamo posto la nostra speranza nell’Iddio vivente, che è il Salvatore di tutti gli uomini, principalmente dei credenti.

1 Timoteo 4:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè per questo travagliamo, e siamo vituperati; perciocchè abbiamo sperato nell’Iddio vivente, il quale è Salvator di tutti gli uomini, principalmente de’ fedeli.

1 TIM 4:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena inilah sebabnya kita berlelah dan bersungguh-sungguh oleh sebab kita sudah menaruh harap akan Allah yang hidup, maka Ialah Juruselamat segala manusia, istimewa pula segala orang yang beriman.

1 Timothy 4:10 Kabyle: NT
Ma d nukni nețɛețțib iman-nneɣ iwakken a neǧhed di liman, imi nețkel ɣef Sidi Ṛebbi Illu-nneɣ yeddren yellan d amsellek n yemdanen meṛṛa abeɛda wid yumnen yis.

I Timotheum 4:10 Latin: Vulgata Clementina
In hoc enim laboramus, et maledicimur, quia speramus in Deum vivum, qui est Salvator omnium hominum, maxime fidelium.

1 Timothy 4:10 Maori
Koia hoki matou ka mahi, ka tohe, no te mea kua whakamau to matou tumanako ki te Atua ora, ko ia nei te Kaiwhakaora o nga tangata katoa, engari rawa ia o te hunga whakapono.

1 Timoteus 4:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For derfor arbeider vi og lider hån, fordi vi har satt vårt håp til den levende Gud, som er alle menneskers frelser, mest deres som tror.

1 Timoteo 4:10 Spanish: Reina Valera 1909
Que por esto aun trabajamos y sufrimos oprobios, porque esperamos en el Dios viviente, el cual es Salvador de todos los hombres, mayormente de los que creen.

1 Timoteo 4:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Que por esto aún trabajamos y sufrimos oprobios, porque esperamos en el Dios viviente, el cual es Salvador de todos los hombres, y mayormente de los fieles.

1 timóteo 4:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pois é justamente para isso que trabalhamos e lutamos, porquanto temos depositado nossa esperança no Deus vivo, o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.

1 timóteo 4:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois para isto é que trabalhamos e lutamos, porque temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.   

1 Timotei 4:10 Romanian: Cornilescu
Noi muncim, în adevăr, şi ne luptăm, pentrucă ne-am pus nădejdea în Dumnezeul cel viu, care este Mîntuitorul tuturor oamenilor, şi mai ales al celor credincioşi.

1-е Тимофею 4:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо мы для того и трудимся и поношения терпим, что уповаем на Бога живаго, Который есть Спаситель всех человеков, а наипаче верных.

1-е Тимофею 4:10 Russian koi8r
Ибо мы для того и трудимся и поношения терпим, что уповаем на Бога живаго, Который есть Спаситель всех человеков, а наипаче верных.

1 Timothy 4:10 Shuar New Testament
Nekas iwiaaku Yus Ashφ shuaran uwemtikramniaiti, tura Ashφ Niin Enentßimtuinia N· shuaran nekas uwemtikratniuiti. Nu chicham Imiß nekasaiti tu Enentßimtakur katsekramainiakrincha kakaram takaaji.

1 Timotheosbrevet 4:10 Swedish (1917)
Ja, därför arbeta och kämpa vi, då vi nu hava satt vårt hopp till den levande Guden, honom som är alla människors Frälsare, först och främst deras som tro.

1 Timotheo 4:10 Swahili NT
Sisi tunajitahidi na kufanya kazi kwa bidii kwani tumemwekea tumaini letu Mungu aliye hai ambaye ni Mwokozi wa watu wote, na hasa wale wanaoamini.

1 Kay Timoteo 4:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't dahil dito ay nagsisipagpagal kami at nagsisipagsikap, sapagka't may pagasa kami sa Dios na buhay, na siyang Tagapagligtas sa lahat ng mga tao, lalong lalo na sa mga nagsisisampalataya.

1 ทิโมธี 4:10 Thai: from KJV
ด้วยเหตุนี้ เราจึงตรากตรำทำงานและทนสู้ ก็เพราะเรามีความหวังใจในพระเจ้าผู้ดำรงพระชนม์ ผู้ทรงเป็นพระผู้ช่วยให้รอดของคนทั้งปวง โดยเฉพาะของผู้ที่เชื่อ

1 Timoteos 4:10 Turkish
Bunun için emek veriyor, mücadele ediyoruz. Çünkü umudumuzu bütün insanların, özellikle iman edenlerin Kurtarıcısı olan diri Tanrıya bağladık.

1 Тимотей 4:10 Ukrainian: NT
На се бо і трудимось і ганять нас, що вповали на Бога живого, котрий єсть Спаситель усіх людей, а найбільш вірних.

1 Timothy 4:10 Uma New Testament
Toe-mi pai' mobago ngkoro-ta, apa' ncarumaka-ta hi Alata'ala to tuwu' duu' kahae-hae-na, Magau' Tompohore hawe'ea tauna, peliu-liu-nami tauna to mepangala'.

1 Ti-moâ-theâ 4:10 Vietnamese (1934)
Vả, nếu chúng ta khó nhọc và đánh trận, ấy là đã để sự trông cậy ta trong Ðức Chúa Trời hằng sống, Ngài là Cứu Chúa của mọi người, mà nhứt là của tín đồ.

1 Timothy 4:9
Top of Page
Top of Page