King James BibleAnd Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, to be ruler among his brethren: for he thought to make him king.
Darby Bible TranslationAnd Rehoboam established Abijah the son of Maachah at the head, to be ruler among his brethren; for [he thought] to make him king.
English Revised VersionAnd Rehoboam appointed Abijah the son of Maacah to be chief, even the prince among his brethren: for he was minded to make him king.
World English BibleRehoboam appointed Abijah the son of Maacah to be chief, [even] the prince among his brothers; for [he was minded] to make him king.
Young's Literal Translation And Rehoboam appointeth for head Abijah son of Maachah, for leader among his brethren, for to cause him to reign. 2 i Kronikave 11:22 Albanian Roboami e caktoi Abijahun, birin e Maakahës, si të parë që të ishte princ midis vëllezërve të tij, sepse mendonte ta bënte mbret. Dyr Lauft B 11:22 Bavarian Yn n Äbiesn, yn n Sun von dyr Mächy, schob yr gögnüber seine Brüeder und hiet eyn n Sin, däß yr +iem zo n Künig macht. 2 Летописи 11:22 Bulgarian и Ровоам постави Маахиния син Авия за княз да началствува над братята си, защото [мислеше] да го направи цар. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 羅波安立瑪迦的兒子亞比雅做太子,在他弟兄中為首,因為想要立他接續做王。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 罗波安立玛迦的儿子亚比雅做太子,在他弟兄中为首,因为想要立他接续做王。 歷 代 志 下 11:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 羅 波 安 立 瑪 迦 的 兒 子 亞 比 雅 作 太 子 , 在 他 弟 兄 中 為 首 , 因 為 想 要 立 他 接 續 作 王 。 歷 代 志 下 11:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 罗 波 安 立 玛 迦 的 儿 子 亚 比 雅 作 太 子 , 在 他 弟 兄 中 为 首 , 因 为 想 要 立 他 接 续 作 王 。 2 Chronicles 11:22 Croatian Bible I Roboam postavi Maakina sina Abiju za poglavara i kneza nad njegovom braćom, jer ga je naumio postaviti za kralja. Druhá Paralipomenon 11:22 Czech BKR Ustanovil pak Roboám Abiáše syna Maachy za kníže a vývodu mezi bratřími jeho; nebo myslil ho ustanoviti králem. Anden Krønikebog 11:22 Danish Og Rehabeam satte Ma'akas Søn Abija til Overhoved, til Fyrste blandt hans Brødre; thi han havde i Sinde at gøre, ham til Konge; 2 Kronieken 11:22 Dutch Staten Vertaling En Rehabeam stelde Abia, den zoon van Maacha, tot een hoofd, om een overste te zijn onder zijn broederen; want het was om hem koning te maken. 2 Krónika 11:22 Hungarian: Karoli És Roboám Abiját, a Maaka fiát tette testvérei között vezérré és elõljáróvá, mert õt akará királylyá tenni. Kroniko 2 11:22 Esperanto Rehxabeam starigis Abijan, filon de Maahxa, kiel cxefon, kiel princon inter liaj fratoj, intencante fari lin regxo. TOINEN AIKAKIRJA 11:22 Finnish: Bible (1776) Ja Rehabeam asetti Abian, Maekan pojan, veljeinsä pääksi ja hallitsiaksi; sillä hän mieli tehdä hänen kuninkaaksi. 2 Chroniques 11:22 French: Darby Et Roboam etablit chef Abija, fils de Maaca, pour etre prince parmi ses freres; car il voulait le faire roi. 2 Chroniques 11:22 French: Louis Segond (1910) Roboam donna le premier rang à Abija, fils de Maaca, et l'établit chef parmi ses frères, car il voulait le faire roi. 2 Chroniques 11:22 French: Martin (1744) Et Roboam établit pour Chef Abija, fils de Mahaca, afin qu'il fût le Chef de ses frères; car [son intention était] de le faire Roi. 2 Chronik 11:22 German: Modernized Und Rehabeam setzte Abia, den Sohn Maechas, zum Haupt und Fürsten unter seinen Brüdern; denn er gedachte ihn zum Könige zu machen. 2 Chronik 11:22 German: Luther (1912) Und Rehabeam setzte Abia, den Sohn Maachas, zum Haupt und Fürsten unter seinen Brüdern; denn er gedachte ihn zum König zu machen. 2 Chronik 11:22 German: Textbibel (1899) Und Rehabeam bestellte Abia, den Sohn Maachas, zum Haupte, zum Fürsten unter seinen Brüdern; denn er gedachte ihn zum Könige zu machen. 2 Cronache 11:22 Italian: Riveduta Bible (1927) Roboamo stabilì Abija, figliuolo di Maaca, come capo della famiglia e principe de’ suoi fratelli, perché aveva in mente di farlo re. 2 Cronache 11:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Roboamo costituì Abia, figliuolo di Maaca, per capo della sua casa, per principe sopra i suoi fratelli; perciocchè intendeva di farlo re. 2 TAWARIKH 11:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka diangkat Rehabeam akan Abia, anak Maakha, dijadikannya penghulu dan kepala di antara segala kakak adiknya, sebab baginda hendak merajakan dia. II Paralipomenon 11:22 Latin: Vulgata Clementina Constituit vero in capite, Abiam filium Maacha ducem super omnes fratres suos : ipsum enim regem facere cogitabat, 2 Chronicles 11:22 Maori Na ka meinga e Rehopoama ko Apia tama a Maaka hei upoko, hei rangatira, i roto i ona tuakana, teina; ko ia hoki tana i mea ai hei kingi. 2 Krønikebok 11:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Rehabeam satte Abia, Ma'akas sønn, til overhode og fyrste blandt hans brødre; for han hadde i sinne å gjøre ham til konge. 2 Crónicas 11:22 Spanish: Reina Valera 1909 Y puso Roboam á Abías hijo de Maachâ por cabeza y príncipe de sus hermanos, porque quería hacerle rey.2 Crónicas 11:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y puso Roboam a Abías hijo de Maaca por cabeza y príncipe de sus hermanos, porque quería hacerle rey. 2 Crônicas 11:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Roboão fez de Abias, filho de Maaca, o grande chefe da família, príncipe entre seus irmãos, com o propósito de levá-lo ao trono e torná-lo rei. 2 Crônicas 11:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E Roboão designou Abias, filho de Maacá, chefe e príncipe entre os seus irmãos, porque queria fazê-lo rei. 2 Cronici 11:22 Romanian: Cornilescu Roboam a dat cel dintîi loc lui Abia, fiul Maachei, şi l -a pus căpetenie peste fraţii lui, căci voia să -l facă împărat. 2-я Паралипоменон 11:22 Russian: Synodal Translation (1876) И поставил Ровоам Авию, сына Маахи, главою и князем надбратьями его, потому что хотел воцарить его. 2-я Паралипоменон 11:22 Russian koi8r И поставил Ровоам Авию, сына Маахи, главою [и] князем над братьями его, потому что [хотел] воцарить его.[] Krönikeboken 11:22 Swedish (1917) Och Rehabeam satte Abia, Maakas son, till huvud och furste bland sina bröder, ty han hade i sinnet att göra honom till konung. 2 Chronicles 11:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At inihalal ni Roboam si Abias na anak ni Maacha na maging pinuno, sa makatuwid baga'y prinsipe sa kaniyang mga kapatid: sapagka't kaniyang inisip na gawin siyang hari. 2 พงศาวดาร 11:22 Thai: from KJV และเรโหโบอัมทรงแต่งตั้งให้อาบียาห์โอรสของมาอาคาห์เป็นโอรสองค์ใหญ่ ให้เป็นประมุขท่ามกลางพี่น้องของตน เพราะพระองค์ทรงตั้งพระทัยจะให้ท่านเป็นกษัตริย์ 2 Tarihler 11:22 Turkish Rehavam Maakadan doğan Aviyayı kral yapmak amacıyla onu kardeşleri arasında önder ve tahta geçecek aday atadı. 2 Söû-kyù 11:22 Vietnamese (1934) Rô-bô-am lập A-bi-gia, con trai Ma-a-ca, làm trưởng, làm thái tử giữa anh em mình; vì người toan lập con ấy làm vua. |