King James BibleAnd Micaiah said, As the LORD liveth, even what my God saith, that will I speak.
Darby Bible TranslationAnd Micah said, As Jehovah liveth, even what my God shall say, that will I declare.
English Revised VersionAnd Micaiah said, As the LORD liveth, what my God saith, that will I speak.
World English BibleMicaiah said, "As Yahweh lives, what my God says, that will I speak."
Young's Literal Translation And Micaiah saith 'Jehovah liveth, surely that which my God saith, it I speak.' 2 i Kronikave 18:13 Albanian Por Mikajahu u përgjigj: "Ashtu siç është e vërtetë që Zoti rron, çdo gjë që Perëndia im do të thotë unë do ta shpall". Dyr Lauft B 18:13 Bavarian Doch dyr Michen gaab iem an: "So waar dyr Trechtein löbt: Grad was myr dyr Herrgot eingibt, gaa i sagn." 2 Летописи 18:13 Bulgarian А Михей рече: [Заклевам се в] живота на Господа, каквото рече Бог мой, това ще говоря. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 米該雅說:「我指著永生的耶和華起誓:我的神說什麼,我就說什麼。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓:我的神说什么,我就说什么。” 歷 代 志 下 18:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 米 該 雅 說 : 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 我 的 神 說 甚 麼 , 我 就 說 甚 麼 。 歷 代 志 下 18:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 米 该 雅 说 : 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 我 的 神 说 甚 麽 , 我 就 说 甚 麽 。 2 Chronicles 18:13 Croatian Bible Ali Mihej odvrati: "Živoga mi Jahve, govorit ću ono što mi Bog kaže!" Druhá Paralipomenon 18:13 Czech BKR Jemuž řekl Micheáš: Živť jest Hospodin, že cožkoli vyřkne Bůh můj, to mluviti budu. Anden Krønikebog 18:13 Danish Men Mika svarede: »Saa sandt HERREN lever: Hvad min Gud siger, det vil jeg tale!« 2 Kronieken 18:13 Dutch Staten Vertaling Doch Micha zeide: Zo waarachtig als de HEERE leeft, hetgeen mijn God zeggen zal, dat zal ik spreken! 2 Krónika 18:13 Hungarian: Karoli Akkor monda Mikeás: Él az Úr, hogy [csak] azt fogom mondani, a mit az én Istenem nékem mondánd! Kroniko 2 18:13 Esperanto Sed Mihxaja diris:Kiel vivas la Eternulo:kion mia Dio diros al mi, tion mi diros. TOINEN AIKAKIRJA 18:13 Finnish: Bible (1776) Ja Miika sanoi: niin totta kuin Herra elää, minä puhun, mitä minun Jumalani sanoo. 2 Chroniques 18:13 French: Darby Mais Michee dit: L'Eternel est vivant, que ce que mon Dieu dira, je l'annoncerai. 2 Chroniques 18:13 French: Louis Segond (1910) Michée répondit: L'Eternel est vivant! j'annoncerai ce que dira mon Dieu. 2 Chroniques 18:13 French: Martin (1744) Mais Michée répondit : L'Eternel est vivant, que je dirai ce que mon Dieu dira. 2 Chronik 18:13 German: Modernized Micha aber sprach: So wahr der HERR lebet, was mein Gott sagen wird, das will ich reden.2CH 18:14? Und da er zum Könige kam, sprach der König zu ihm: Micha, sollen wir gen Ramoth in Gilead in Streit ziehen, oder soll ich's lassen anstehen? Er sprach: Ja, ziehet hinauf, es wird euch gelingen; es wird euch in eure Hände gegeben werden. 2 Chronik 18:13 German: Luther (1912) Micha aber sprach: So wahr der HERR lebt, was mein Gott sagen wird, das will ich reden. 2 Chronik 18:13 German: Textbibel (1899) Micha aber sprach: So wahr Jahwe lebt: nur was mein Gott zu mir sagen wird, das will ich reden! 2 Cronache 18:13 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma Micaiah rispose: "Com’è vero che l’Eterno vive, io dirò quel che l’Eterno mi dirà". 2 Cronache 18:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma Mica disse: Come il Signore vive, io dirò ciò che l’Iddio mio mi avrà detto. 2 TAWARIKH 18:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi sahut Mikha: Demi Tuhan yang hidup, firman Allahku kepadaku juga yang akan kukatakan kelak! II Paralipomenon 18:13 Latin: Vulgata Clementina Cui respondit Michæas : Vivit Dominus, quia quodcumque dixerit mihi Deus meus, hoc loquar. 2 Chronicles 18:13 Maori Na ka mea a Mikaia, E ora ana a Ihowa, ina, ko ta toku Atua e korero mai ai ki ahau, ko taku tena e korero ai. 2 Krønikebok 18:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Mika svarte: Så sant Herren lever: Hvad min Gud sier, det vil jeg tale. 2 Crónicas 18:13 Spanish: Reina Valera 1909 Y dijo Michêas: Vive Jehová, que lo que mi Dios me dijere, eso hablaré. Y vino al rey.2 Crónicas 18:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y dijo Micaías: Vive el SEÑOR, que lo que el SEÑOR mi Dios me dijere, eso hablaré. Y vino al rey. 2 Crônicas 18:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Porém Micaías afirmou: “Assim como vive Yahweh, o SENHOR, o que meu Deus me revelar, isso declararei.” 2 Crônicas 18:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Micaías, porém, disse: Vive o Senhor, que o que meu Deus me disser, isso falarei. 2 Cronici 18:13 Romanian: Cornilescu Mica a răspuns: ,,Viu este Domnul că voi vesti ce va spune Dumnezeul meu.`` 2-я Паралипоменон 18:13 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал Михей: жив Господь, – что скажет мне Бог мой, то изреку я. 2-я Паралипоменон 18:13 Russian koi8r И сказал Михей: жив Господь, --что скажет мне Бог мой, то изреку я.[] Krönikeboken 18:13 Swedish (1917) Men Mika svarade: »Så sant HERREN lever, jag skall allenast tala det som min Gud säger.» 2 Chronicles 18:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi ni Micheas, Buhay ang Panginoon, kung ano ang sabihin ng aking Dios, yaon ang aking sasalitain. 2 พงศาวดาร 18:13 Thai: from KJV แต่มีคายาห์ตอบว่า "พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด พระเจ้าของข้าพเจ้าตรัสว่าอย่างไร ข้าพเจ้าจะพูดอย่างนั้น" 2 Tarihler 18:13 Turkish Mikaya, ‹‹Yaşayan RABbin hakkı için, Tanrım ne derse onu söyleyeceğim›› diye karşılık verdi. 2 Söû-kyù 18:13 Vietnamese (1934) Nhưng Mi-chê đáp rằng: Nguyện Ðức Giê-hô-va hằng sống, hễ sự gì Ðức Chúa Trời ta sẽ phán dặn, thì ta sẽ nói cho. |