2 Chronicles 21:8
King James Bible
In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, and made themselves a king.

Darby Bible Translation
In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and they set a king over themselves.

English Revised Version
In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.

World English Bible
In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.

Young's Literal Translation
In his days hath Edom revolted from under the hand of Judah, and cause a king to reign over them;

2 i Kronikave 21:8 Albanian
Gjatë ditëve të mbretërisë së tij, Edomi ngriti krye kundër pushtetit të Judës dhe zgjodhi një mbret.

Dyr Lauft B 21:8 Bavarian
Unter n Joräm fiel d Roetem von Judau ab und gsötzt selbn aynn Künig ein.

2 Летописи 21:8 Bulgarian
В неговите дни Едом отстъпи изпод ръката на Юда, и си поставиха свой цар.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約蘭年間,以東人背叛猶大,脫離他的權下,自己立王。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约兰年间,以东人背叛犹大,脱离他的权下,自己立王。

歷 代 志 下 21:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 蘭 年 間 , 以 東 人 背 叛 猶 大 , 脫 離 他 的 權 下 , 自 己 立 王 。

歷 代 志 下 21:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 兰 年 间 , 以 东 人 背 叛 犹 大 , 脱 离 他 的 权 下 , 自 己 立 王 。

2 Chronicles 21:8 Croatian Bible
U njegovo se vrijeme Edomci odmetnuše ispod judejske vlasti i postaviše sebi kralja.

Druhá Paralipomenon 21:8 Czech BKR
Ve dnech jeho odstoupili Idumejští, aby nebyli poddáni Judovi, a ustanovili nad sebou krále.

Anden Krønikebog 21:8 Danish
I hans Dage rev Edomiterne sig løs fra Judas Overherredømme og valgte sig en Konge.

2 Kronieken 21:8 Dutch Staten Vertaling
In zijn dagen vielen de Edomieten af van onder het gebied van Juda, en zij maakten over zich een koning.

2 Krónika 21:8 Hungarian: Karoli
Az õ idejében szakada el Edom Júda keze alól, és királyt választának magoknak.

Kroniko 2 21:8 Esperanto
En lia tempo la Edomidoj defalis de Judujo kaj starigis super si regxon.

TOINEN AIKAKIRJA 21:8 Finnish: Bible (1776)
Hänen aikanansa luopuivat Edomilaiset Juudan vallan alta ja tekivät itsellensä kuninkaan.

Westminster Leningrad Codex
בְּיָמָיו֙ פָּשַׁ֣ע אֱדֹ֔ום מִתַּ֖חַת יַד־יְהוּדָ֑ה וַיַּמְלִ֥יכוּ עֲלֵיהֶ֖ם מֶֽלֶךְ׃

WLC (Consonants Only)
בימיו פשע אדום מתחת יד־יהודה וימליכו עליהם מלך׃

2 Chroniques 21:8 French: Darby
En ses jours, Edom se revolta de dessous la main de Juda, et ils etablirent un roi sur eux.

2 Chroniques 21:8 French: Louis Segond (1910)
De son temps, Edom se révolta contre l'autorité de Juda, et se donna un roi.

2 Chroniques 21:8 French: Martin (1744)
De son temps ceux d'Edom se révoltèrent de l'obéissance de Juda, et établirent un Roi sur eux.

2 Chronik 21:8 German: Modernized
Zu seiner Zeit fielen die Edomiter ab von Juda und machten über sich einen König.

2 Chronik 21:8 German: Luther (1912)
Zu seiner Zeit fielen die Edomiter ab von Juda und machten über sich einen König. {~} {~}

2 Chronik 21:8 German: Textbibel (1899)
Unter seiner Regierung machten sich die Edomiter von der Obergewalt Judas los und setzten einen König über sich.

2 Cronache 21:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ai tempi di lui, Edom si ribellò, sottraendosi al giogo di Giuda, e si dette un re.

2 Cronache 21:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Al tempo di esso, gl’Idumei si ribellarono dall’ubbidienza di Giuda, e costituirono sopra loro un re.

2 TAWARIKH 21:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada zaman Yoram itu mendurhakalah orang Edom serta undur dari bawah perintah orang Yehuda, setelah sudah dijadikannya seorang raja atasnya.

II Paralipomenon 21:8 Latin: Vulgata Clementina
In diebus illis rebellavit Edom, ne esset subditus Judæ, et constituit sibi regem.

2 Chronicles 21:8 Maori
I ona ra ka maunu a Eroma i raro i te ringa o Hura, a whakakingitia ake e ratou he kingi mo ratou.

2 Krønikebok 21:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I hans dager falt Edom fra Juda og tok sig en konge.

2 Crónicas 21:8 Spanish: Reina Valera 1909
En los días de éste se rebeló la Idumea, para no estar bajo el poder de Judá, y pusieron rey sobre sí.

2 Crónicas 21:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En los días de éste se rebeló Edom, para no estar bajo el poder de Judá, y pusieron rey sobre sí.

2 Crônicas 21:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Nos dias de Jeorão, os edomitas se revoltaram contra o domínio de Judá, e constituíram um rei para si.

2 Crônicas 21:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Nos dias de Jeorão os edomeus se revoltaram contra o domínio de Judá, e constituíram para si um rei.   

2 Cronici 21:8 Romanian: Cornilescu
Pe vremea sa, Edom s'a răsculat împotriva stăpînirii lui Iuda, şi şi -a pus un împărat.

2-я Паралипоменон 21:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Во дни его вышел Едом из-под власти Иуды, и поставили над собою царя.

2-я Паралипоменон 21:8 Russian koi8r
Во дни его вышел Едом из-под власти Иуды, и поставили над собою царя.[]

Krönikeboken 21:8 Swedish (1917)
I hans tid avföll Edom från Juda välde och satte en egen konung över sig.

2 Chronicles 21:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa kaniyang mga kaarawan ay nanghimagsik ang Edom na mula sa kapangyarihan ng Juda, at naghalal ng hari sa kanilang sarili.

2 พงศาวดาร 21:8 Thai: from KJV
ในรัชกาลของพระองค์เอโดมได้กบฏออกห่างจากการปกครองของยูดาห์ และตั้งกษัตริย์ขึ้นเหนือตน

2 Tarihler 21:8 Turkish
Yehoramın krallığı döneminde Edomlular Yahudalılara karşı ayaklanarak kendi krallıklarını kurdular.

2 Söû-kyù 21:8 Vietnamese (1934)
Trong đời Giô-ram, Ê-đôm phản nghịch cùng Giu-đa, và lập một vua cho mình.

2 Chronicles 21:7
Top of Page
Top of Page