2 Chronicles 30:12
King James Bible
Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD.

Darby Bible Translation
The hand of God was also upon Judah to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of Jehovah.

English Revised Version
Also in Judah was the hand of God to give them one heart, to do the commandment of the king and of the princes by the word of the LORD.

World English Bible
Also on Judah came the hand of God to give them one heart, to do the commandment of the king and of the princes by the word of Yahweh.

Young's Literal Translation
Also, in Judah hath the hand of God been to give to them one heart to do the command of the king and of the heads, in the matter of Jehovah;

2 i Kronikave 30:12 Albanian
Por në Judë dora e Perëndisë veproi duke u dhënë atyre një zemër të njëllojtë për të kryer urdhrin e mbretit dhe të parisë, sipas fjalës të Zotit.

Dyr Lauft B 30:12 Bavarian
Aau z Judau war yn n Herrgot sein Hand zo n Gspürn, yso däß s ainmüetig yn n Befelh von n Künig und seine Amptner naachkaamend, wie s dyr Trechtein gfüegt hiet.

2 Летописи 30:12 Bulgarian
А и над Юда бе Божията ръка, за да им даде едно сърце да постъпят по заповедта на царя и на първенците според Господното слово.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神也感動猶大人,使他們一心遵行王與眾首領憑耶和華之言所發的命令。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神也感动犹大人,使他们一心遵行王与众首领凭耶和华之言所发的命令。

歷 代 志 下 30:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 也 感 動 猶 大 人 , 使 他 們 一 心 遵 行 王 與 眾 首 領 憑 耶 和 華 之 言 所 發 的 命 令 。

歷 代 志 下 30:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 也 感 动 犹 大 人 , 使 他 们 一 心 遵 行 王 与 众 首 领 凭 耶 和 华 之 言 所 发 的 命 令 。

2 Chronicles 30:12 Croatian Bible
Na Judejce je pak sišla Božja ruka i prožela ih jednodušnošću da čine što bijaše zapovjedio kralj i knezovi po Jahvinoj riječi.

Druhá Paralipomenon 30:12 Czech BKR
V Judstvu tolikéž byla ruka Boží, tak že jim dal srdce jedno k vykonání rozkazu králova a knížat, podlé slova Hospodinova.

Anden Krønikebog 30:12 Danish
ogsaa i Juda virkede Guds Haand, saa at han gav dem et endrægtigt Hjerte til at udføre, hvad Kongen og Øversterne havde paabudt i Kraft af HERRENS Ord.

2 Kronieken 30:12 Dutch Staten Vertaling
Ook was de hand Gods in Juda, hun enerlei hart gevende, dat zij het gebod des konings en der vorsten deden, naar het woord des HEEREN.

2 Krónika 30:12 Hungarian: Karoli
Júdában is ezt cselekedé az Istennek keze, adván beléjök egy akaratot, hogy engednének a király parancsolatjának és a fejedelmekének az Úr beszéde szerint.

Kroniko 2 30:12 Esperanto
Super Judujo estis la mano de Dio, por doni al ili unuanimecon, por plenumi la ordonon de la regxo kaj de la eminentuloj konforme al la vorto de la Eternulo.

TOINEN AIKAKIRJA 30:12 Finnish: Bible (1776)
Ja Jumalan käsi tuli myös Juudaan, että hän antoi heille yksimielisen sydämen, tekemään kuninkaan ja ylimmäisten käskyä, Herran sanan jälkeen.

Westminster Leningrad Codex
גַּ֣ם בִּיהוּדָ֗ה הָֽיְתָה֙ יַ֣ד הָאֱלֹהִ֔ים לָתֵ֥ת לָהֶ֖ם לֵ֣ב אֶחָ֑ד לַעֲשֹׂ֞ות מִצְוַ֥ת הַמֶּ֛לֶךְ וְהַשָּׂרִ֖ים בִּדְבַ֥ר יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
גם ביהודה היתה יד האלהים לתת להם לב אחד לעשות מצות המלך והשרים בדבר יהוה׃

2 Chroniques 30:12 French: Darby
La main de Dieu fut aussi sur Juda, pour leur donner un meme coeur pour executer le commandement du roi et des chefs, selon la parole de l'Eternel.

2 Chroniques 30:12 French: Louis Segond (1910)
Dans Juda aussi la main de Dieu se déploya pour leur donner un même coeur et leur faire exécuter l'ordre du roi et des chefs, selon la parole de l'Eternel.

2 Chroniques 30:12 French: Martin (1744)
La main de l'Eternel fut aussi sur Juda, pour leur donner un même cœur, afin qu'ils exécutassent le commandement du Roi et des principaux, selon la parole de l'Eternel.

2 Chronik 30:12 German: Modernized
Auch kam Gottes Hand in Juda, daß er ihnen gab einerlei Herz, zu tun nach des Königs und der Obersten Gebot aus dem Wort des HERRN.

2 Chronik 30:12 German: Luther (1912)
Auch kam Gottes Hand über Juda, daß er ihnen gab einerlei Herz, zu tun nach des Königs und der Obersten Gebot aus dem Wort des HERRN.

2 Chronik 30:12 German: Textbibel (1899)
Auch in Juda waltete die Hand Gottes, daß er ihnen Einmütigkeit verlieh, dem Gebote Folge zu leisten, das der König und seine obersten Beamten nach dem Befehl Jahwes erlassen hatten.

2 Cronache 30:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Anche in Giuda la mano di Dio operò in guisa da dar loro un medesimo cuore per mettere ad effetto l’ordine del re e dei capi, secondo la parola del l’Eterno.

2 Cronache 30:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La mano di Dio fu eziandio in Giuda, per dar loro un medesimo cuore, per far ciò che il re, ed i principali, aveano comandato, per parola del Signore.

2 TAWARIKH 30:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi di tanah Yehudapun nyatalah tangan Allah, yang mengadakan mereka itu sekalian sehati juga, sehingga diturutnya titah baginda dan pesan segala penghulu, setuju dengan firman Tuhan.

II Paralipomenon 30:12 Latin: Vulgata Clementina
In Juda vero facta est manus Domini ut daret eis cor unum, ut facerent juxta præceptum regis et principum verbum Domini.

2 Chronicles 30:12 Maori
I runga ano hoki i a Hura te ringa o te Atua hei homai i te ngakau kotahi ki a ratou ko nga rangatira i whakahau ai, ara i ta Ihowa i ki ai.

2 Krønikebok 30:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Også i Juda rådet Guds hånd, så han gav dem et samdrektig sinn til å gjøre det som kongen og høvdingene hadde befalt efter Herrens ord.

2 Crónicas 30:12 Spanish: Reina Valera 1909
En Judá también fué la mano de Dios para darles un corazón para cumplir el mensaje del rey y de los príncipes, conforme á la palabra de Jehová.

2 Crónicas 30:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En Judá también fue la mano de Dios para darles un corazón para cumplir el mandado del rey y de los príncipes, conforme a la palabra del SEÑOR.

2 Crônicas 30:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Por outro lado, em Judá, a mão de Deus esteve sobre o povo concedendo-lhes senso de unidade de pensamento para executarem o que o rei e os seus oficiais haviam ordenado, de acordo com a Palavra do SENHOR.

2 Crônicas 30:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E a mão de Deus esteve com Judá, dando-lhes um só coração para cumprirem a ordem do rei e dos príncipes conforme a palavra do Senhor.   

2 Cronici 30:12 Romanian: Cornilescu
În Iuda, deasemenea, mîna lui Dumnezeu a lucrat şi le -a dat o singură inimă ca să -i facă să împlinească porunca împăratului şi a căpeteniilor, după cuvîntul Domnului.

2-я Паралипоменон 30:12 Russian: Synodal Translation (1876)
И над Иудеею была рука Божия, даровавшая им единое сердце, чтоб исполнить повеление царя и князей, по слову Господню.

2-я Паралипоменон 30:12 Russian koi8r
И над Иудеею была рука Божия, даровавшая им единое сердце, чтоб исполнить повеление царя и князей, по слову Господню.[]

Krönikeboken 30:12 Swedish (1917)
Också i Juda verkade Guds hand, så att han gav dem ett endräktigt hjärta till att göra efter vad konungen och de överste hade bjudit i kraft av HERRENS ord.

2 Chronicles 30:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Suma Juda naman ang kamay ng Dios upang papagisahing puso sila upang gawin ang utos ng hari at ng mga prinsipe sa pamamagitan ng salita ng Panginoon.

2 พงศาวดาร 30:12 Thai: from KJV
พระหัตถ์ของพระเจ้าอยู่เหนือยูดาห์ด้วย ทรงให้เขาเป็นใจเดียวกันที่จะกระทำตามซึ่งกษัตริย์และเจ้านายได้บัญชาเขาไว้ตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์

2 Tarihler 30:12 Turkish
Birlik ruhu vermek için Tanrının eli Yahudanın üzerindeydi. Öyle ki, Tanrı kral ve önderlerin RABbin sözü uyarınca verdikleri buyruğa halkın uymasını sağladı.

2 Söû-kyù 30:12 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời cũng cảm động người Giu-đa, đồng lòng vâng mạng lịnh của vua và các quan trưởng đã truyền ra, theo lời của Ðức Giê-hô-va.

2 Chronicles 30:11
Top of Page
Top of Page