2 Corinthians 10:9
King James Bible
That I may not seem as if I would terrify you by letters.

Darby Bible Translation
that I may not seem as if I was frightening you by letters:

English Revised Version
that I may not seem as if I would terrify you by my letters.

World English Bible
that I may not seem as if I desire to terrify you by my letters.

Young's Literal Translation
that I may not seem as if I would terrify you through the letters,

2 e Koristasve 10:9 Albanian
Nuk dua të dukem se po kërkoj t'ju tremb me letrat e mia.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:9 Armenian (Western): NT
Որպէսզի չթուի թէ ես կ՚ուզեմ զարհուրեցնել ձեզ նամակներով.

2 Corinthianoetara. 10:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Irudi eztudançát epistolaz icitu nahi çaituztedala.

De Krenter B 10:9 Bavarian
I will waiß Got nit erschainen, i mechet enk mit meine Brief einschüchtern.

2 Коринтяни 10:9 Bulgarian
[Обаче] нека се не покажа, че желая да ви заплашвам с посланията си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我說這話,免得你們以為我寫信是要威嚇你們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我说这话,免得你们以为我写信是要威吓你们。

歌 林 多 後 書 10:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 說 這 話 , 免 得 你 們 以 為 我 寫 信 是 要 威 嚇 你 們 ;

歌 林 多 後 書 10:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 说 这 话 , 免 得 你 们 以 为 我 写 信 是 要 威 吓 你 们 ;

Druga poslanica Korinæanima 10:9 Croatian Bible
Samo da se ne bi činilo kao da vas zastrašujem poslanicama!

Druhá Korintským 10:9 Czech BKR
Abych se nezdál listy strašiti vás.

2 Korinterne 10:9 Danish
for at jeg ikke skal synes at ville skræmme eder ved mine Breve;

2 Corinthiër 10:9 Dutch Staten Vertaling
Opdat ik niet zou schijnen, alsof ik u door de brieven wilde verschrikken.

2 Korintusi 10:9 Hungarian: Karoli
Hogy ne láttassam, mintha csak ijesztgetnélek a leveleim által.

Al la korintanoj 2 10:9 Esperanto
por ke ne sxajnu, kvazaux mi volus timigi vin per miaj leteroj.

Toinen kirje korinttilaisille 10:9 Finnish: Bible (1776)
Etten minä näkyisi teitä lähetyskirjoilla peljättäväni.

Nestle GNT 1904
ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν.

Westcott and Hort 1881
ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν·

RP Byzantine Majority Text 2005
ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν.

Greek Orthodox Church 1904
ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν.

Tischendorf 8th Edition
ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν·

2 Corinthiens 10:9 French: Darby
-afin que je ne paraisse pas comme si je vous effrayais par mes lettres.

2 Corinthiens 10:9 French: Louis Segond (1910)
afin que je ne paraisse pas vouloir vous intimider par mes lettres.

2 Corinthiens 10:9 French: Martin (1744)
Afin qu'il ne semble pas que je veuille vous épouvanter par mes Lettres.

2 Korinther 10:9 German: Modernized
(Das sage ich aber,) daß ihr nicht euch dünken lasset, als hätte ich euch wollen schrecken mit Briefen.

2 Korinther 10:9 German: Luther (1912)
Das sage ich aber, daß ihr nicht euch dünken lasset, als hätte ich euch wollen schrecken mit Briefen.

2 Korinther 10:9 German: Textbibel (1899)
es soll nicht herauskommen, als schrecke ich euch nur so mit den Briefen.

2 Corinzi 10:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dico questo perché non paia ch’io cerchi di spaventarvi con le mie lettere.

2 Corinzi 10:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, non facciasi stima di me, come se vi spaventassi per lettere.

2 KOR 10:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
supaya jangan kelihatan seolah-olah aku hendak mengugut kamu dengan surat-surat kiriman itu.

2 Corinthians 10:9 Kabyle: NT
Ur bɣiɣ ara aț-țɣilem belli bɣiɣ a kkun-sxelɛeɣ s tebṛatin-iw.

II Corinthios 10:9 Latin: Vulgata Clementina
Ut autem non existimer tamquam terrere vos per epistolas :

2 Corinthians 10:9 Maori
Kia kaua ahau e meatia e whakawehi ana i a koutou ki aku pukapuka.

2 Korintierne 10:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
forat jeg ikke skal synes likesom å ville skremme eder med mine brev.

2 Corintios 10:9 Spanish: Reina Valera 1909
Porque no parezca como que os quiero espantar por cartas.

2 Corintios 10:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
pero para que no parezca como que os quiero espantar por cartas.

2 Coríntios 10:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não desejo que vos pareça que minha intenção é amedrontá-los com minhas cartas.

2 Coríntios 10:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.   

2 Corinteni 10:9 Romanian: Cornilescu
Zic aşa, ca să nu se pară că vreau să vă înfricoşez prin epistolele mele.

2-е Коринфянам 10:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Впрочем, да не покажется, что я устрашаю вас только посланиями.

2-е Коринфянам 10:9 Russian koi8r
Впрочем, да не покажется, что я устрашаю вас [только] посланиями.

2 Corinthians 10:9 Shuar New Testament
Ni aarmarijiai awaktamkatajtsa wakerutmaji Tßtsurpash. N·chaiti.

2 Korinthierbrevet 10:9 Swedish (1917)
Jag vill icke att det skall se ut, som om jag med mina brev allenast tänkte skrämma eder.

2 Wakorintho 10:9 Swahili NT
Sipendi mfikiri kwamba nataka kuwatisha ninyi kwa barua zangu.

2 Mga Taga-Corinto 10:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang huwag akong wari'y ibig ko kayong pangilabutin sa takot sa aking mga sulat.

2 โครินธ์ 10:9 Thai: from KJV
เพื่อท่านทั้งหลายจะไม่คิดเห็นว่า ข้าพเจ้าอยากให้ท่านกลัวเพราะจดหมายของข้าพเจ้า

2 Korintliler 10:9 Turkish
Mektuplarımla sizi korkutmaya çalışıyormuş gibi görünmek istemiyorum.

2 Коринтяни 10:9 Ukrainian: NT
(Та) щоб не здаватись, наче б лякав вас посланнями, -

2 Corinthians 10:9 Uma New Testament
Jadi', popea-mi-hana karata-ku mpai', bona neo' mpai' ria to mpo'uli' me'ekahi-a-wadi hante sura-ku to karapo'.

2 Coâ-rinh-toâ 10:9 Vietnamese (1934)
song tôi chẳng muốn làm bộ dọa anh em bằng thơ từ của tôi.

2 Corinthians 10:8
Top of Page
Top of Page