King James BibleNevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus;
Darby Bible TranslationBut he who encourages those that are [brought] low, [even] God, encouraged us by the coming of Titus;
English Revised VersionNevertheless he that comforteth the lowly, even God, comforted us by the coming of Titus;
World English BibleNevertheless, he who comforts the lowly, God, comforted us by the coming of Titus;
Young's Literal Translation but He who is comforting the cast-down -- God -- He did comfort us in the presence of Titus; 2 e Koristasve 7:6 Albanian Por Perëndia, që ngushëllon të pikë-lluarit, na ngushëlloi me ardhjen e Titit, 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:6 Armenian (Western): NT Բայց Աստուած, որ խոնարհները կը մխիթարէ, մեզ մխիթարեց Տիտոսի գալուստով: 2 Corinthianoetara. 7:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baina abatituac consolatzen dituen Iaincoac consolatu vkan gaitu Titeren ethorteaz. De Krenter B 7:6 Bavarian Aber dyr Herrgot, der was de Nidergschlagnen aufrichtt, haat aau üns aufgrichtt, nömlich wie dyr Titz ankaam. 2 Коринтяни 7:6 Bulgarian Но Бог, Който утешава смирените, утеши ни с дохождането на Тита; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 但那安慰喪氣之人的神,藉著提多來安慰了我們;现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 但那安慰丧气之人的神,借着提多来安慰了我们; 歌 林 多 後 書 7:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 那 安 慰 喪 氣 之 人 的 神 藉 著 提 多 來 安 慰 了 我 們 ; 歌 林 多 後 書 7:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 那 安 慰 丧 气 之 人 的 神 藉 着 提 多 来 安 慰 了 我 们 ; Druga poslanica Korinæanima 7:6 Croatian Bible Ali Bog, tješitelj poniznih, utješi nas dolaskom Titovim. Druhá Korintským 7:6 Czech BKR Ale ten, jenž těší ponížené, potěšil nás, Bůh, skrze Titův příchod. 2 Korinterne 7:6 Danish Men han, som trøster de nedbøjede, Gud, han trøstede os ved Titus's Komme; 2 Corinthiër 7:6 Dutch Staten Vertaling Doch God, Die de nederigen vertroost, heeft ons getroost door de komst van Titus. 2 Korintusi 7:6 Hungarian: Karoli De az Isten, a megalázottak vígasztalója, minket is megvígasztalt Titus megjöttével. Al la korintanoj 2 7:6 Esperanto Tamen Dio, kiu konsolas la humilulojn, konsolis nin per la alveno de Tito; Toinen kirje korinttilaisille 7:6 Finnish: Bible (1776) Mutta Jumala, joka nöyriä lohduttaa, hän lohdutti meitä Tituksen tulemisella, Nestle GNT 1904 ἀλλ’ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου·Westcott and Hort 1881 ἀλλ' ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου· Westcott and Hort / [NA27 variants] ἀλλ' ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου· RP Byzantine Majority Text 2005 Ἀλλ’ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς, ὁ θεός, ἐν τῇ παρουσίᾳ Tίτου· Greek Orthodox Church 1904 ἀλλ’ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου· Tischendorf 8th Edition ἀλλ’ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου· Scrivener's Textus Receptus 1894 ἀλλ’ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς, ὁ Θεὸς, ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου· Stephanus Textus Receptus 1550 ἀλλ' ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου 2 Corinthiens 7:6 French: Darby Mais celui qui console ceux qui sont abaisses, Dieu, nous a consoles par la venue de Tite, 2 Corinthiens 7:6 French: Louis Segond (1910) Mais Dieu, qui console ceux qui sont abattus, nous a consolés par l'arrivée de Tite, 2 Corinthiens 7:6 French: Martin (1744) Mais Dieu qui console les abattus, nous a consolés par la venue de Tite. 2 Korinther 7:6 German: Modernized Aber Gott, der die Geringen tröstet, der tröstete uns durch die Ankunft des Titus. 2 Korinther 7:6 German: Luther (1912) Aber Gott, der die Geringen tröstet, der tröstete auch uns durch die Ankunft des Titus; 2 Korinther 7:6 German: Textbibel (1899) Aber der Gott, der die Niedrigen tröstet, hat uns mit der Ankunft des Titus getröstet; 2 Corinzi 7:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma Iddio che consola gli abbattuti, ci consolò con la venuta di Tito; 2 Corinzi 7:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma Iddio, che consola gli umiliati, ci ha consolati per la venuta di Tito. 2 KOR 7:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi Allah, yang menghiburkan orang yang rendah hati, itu juga menghiburkan kami dengan kedatangan Titus; 2 Corinthians 7:6 Kabyle: NT Lameɛna Sidi Ṛebbi yețṣebbiṛen wid yețwaḥeqṛen, iṣebbeṛ aɣ s gma-tneɣ Titus mi d-yewweḍ. II Corinthios 7:6 Latin: Vulgata Clementina Sed qui consolatur humiles, consolatus est nos Deus in adventu Titi. 2 Corinthians 7:6 Maori Otira na te kaiwhakamarie o te hunga e whakaititia ana, ara na te Atua, nana matou i whakamarie, i a Taituha ka tae mai nei; 2 Korintierne 7:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) men Gud, som trøster de nedbøiede, han trøstet oss ved Titus' komme, 2 Corintios 7:6 Spanish: Reina Valera 1909 Mas Dios, que consuela á los humildes, nos consoló con la venida de Tito:2 Corintios 7:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Pero Dios, que consuela a los humildes, nos consoló con la venida de Tito; 2 Coríntios 7:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Deus, contudo, que consola os abatidos; consolou-nos com a chegada de Tito; 2 Coríntios 7:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito; 2 Corinteni 7:6 Romanian: Cornilescu Dar Dumnezeu, care mîngîie pe cei smeriţi, ne -a mîngîiat prin venirea lui Tit. 2-е Коринфянам 7:6 Russian: Synodal Translation (1876) Но Бог, утешающий смиренных, утешил нас прибытием Тита, 2-е Коринфянам 7:6 Russian koi8r Но Бог, утешающий смиренных, утешил нас прибытием Тита, 2 Corinthians 7:6 Shuar New Testament Tura K·ntuts pujakrincha Yus Ikiakßtmartinian nΘkawai. Tuma asamtai Titi·n akupturkamai. Nujai winia Enentßirun Ikiakßrmai. 2 Korinthierbrevet 7:6 Swedish (1917) men Gud, som tröstar dem som äro betryckta, han tröstade oss genom Titus' ankomst, 2 Wakorintho 7:6 Swahili NT Lakini Mungu, mwenye kuwapa shime wanyonge alitupa moyo sisi pia kwa kuja kwake Tito. 2 Mga Taga-Corinto 7:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Gayon man ang Dios na umaaliw sa mabababang-loob, ay kami'y inaliw sa pamamagitan ng pagdating ni Tito; 2 โครินธ์ 7:6 Thai: from KJV แต่ถึงกระนั้นก็ดี พระเจ้าผู้ทรงหนุนน้ำใจคนที่ท้อใจ ได้ทรงหนุนน้ำใจเราโดยทรงให้ทิตัสมาหาเรา 2 Korintliler 7:6 Turkish Ama yüreği ezik olanları teselli eden Tanrı, Titusun yanımıza gelişiyle -yalnız gelişiyle değil, sizden aldığı teselliyle de- bizi teselli etti. Titus beni özlediğinizi, benim için üzülüp gayret ettiğinizi bize anlatınca sevincim bir kat daha arttı. 2 Коринтяни 7:6 Ukrainian: NT Та Бог, що втїшає смиренних, утїшив нас приходом Титовим, 2 Corinthians 7:6 Uma New Testament Napa pai' ku'uli' terohoi-mi nono-kue, ompi'? Apa' goe' -a mpo'epe kareba to nakeni Titus ngkai koi'. Hewa to kututura-mi we'i, me'ongko' -makai ngkai ngata Troas tumai hi Makedonia. Aga karata-kai hi rehe'i, bate uma oa' rodo nono-kai. Ngki'ii ngka'ana narumpa' -kai kaparia. Ria to mposisala-kakai, hamali me'eka' wo'o-kai. Mere' mpu'u-mi nono-kai nto'u toe. Aga tarima kasi ku'uli' hi Alata'ala, apa' nto'u toe-mi karata-na Titus mpokeni kareba ngkai koi' ompi'. Jadi', nono-kai to mere' napakaroho-mi Alata'ala hi karata-na Titus toe. 2 Coâ-rinh-toâ 7:6 Vietnamese (1934) Nhưng Ðức Chúa Trời là Ðấng yên ủi kẻ ngã lòng, đã yên ủi tôi bởi Tít đến nơi; |