2 Corinthians 7:6
King James Bible
Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus;

Darby Bible Translation
But he who encourages those that are [brought] low, [even] God, encouraged us by the coming of Titus;

English Revised Version
Nevertheless he that comforteth the lowly, even God, comforted us by the coming of Titus;

World English Bible
Nevertheless, he who comforts the lowly, God, comforted us by the coming of Titus;

Young's Literal Translation
but He who is comforting the cast-down -- God -- He did comfort us in the presence of Titus;

2 e Koristasve 7:6 Albanian
Por Perëndia, që ngushëllon të pikë-lluarit, na ngushëlloi me ardhjen e Titit,

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:6 Armenian (Western): NT
Բայց Աստուած, որ խոնարհները կը մխիթարէ, մեզ մխիթարեց Տիտոսի գալուստով:

2 Corinthianoetara. 7:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina abatituac consolatzen dituen Iaincoac consolatu vkan gaitu Titeren ethorteaz.

De Krenter B 7:6 Bavarian
Aber dyr Herrgot, der was de Nidergschlagnen aufrichtt, haat aau üns aufgrichtt, nömlich wie dyr Titz ankaam.

2 Коринтяни 7:6 Bulgarian
Но Бог, Който утешава смирените, утеши ни с дохождането на Тита;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但那安慰喪氣之人的神,藉著提多來安慰了我們;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但那安慰丧气之人的神,借着提多来安慰了我们;

歌 林 多 後 書 7:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 那 安 慰 喪 氣 之 人 的 神 藉 著 提 多 來 安 慰 了 我 們 ;

歌 林 多 後 書 7:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 那 安 慰 丧 气 之 人 的 神 藉 着 提 多 来 安 慰 了 我 们 ;

Druga poslanica Korinæanima 7:6 Croatian Bible
Ali Bog, tješitelj poniznih, utješi nas dolaskom Titovim.

Druhá Korintským 7:6 Czech BKR
Ale ten, jenž těší ponížené, potěšil nás, Bůh, skrze Titův příchod.

2 Korinterne 7:6 Danish
Men han, som trøster de nedbøjede, Gud, han trøstede os ved Titus's Komme;

2 Corinthiër 7:6 Dutch Staten Vertaling
Doch God, Die de nederigen vertroost, heeft ons getroost door de komst van Titus.

2 Korintusi 7:6 Hungarian: Karoli
De az Isten, a megalázottak vígasztalója, minket is megvígasztalt Titus megjöttével.

Al la korintanoj 2 7:6 Esperanto
Tamen Dio, kiu konsolas la humilulojn, konsolis nin per la alveno de Tito;

Toinen kirje korinttilaisille 7:6 Finnish: Bible (1776)
Mutta Jumala, joka nöyriä lohduttaa, hän lohdutti meitä Tituksen tulemisella,

Nestle GNT 1904
ἀλλ’ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου·

Westcott and Hort 1881
ἀλλ' ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀλλ' ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀλλ’ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς, ὁ θεός, ἐν τῇ παρουσίᾳ Tίτου·

Greek Orthodox Church 1904
ἀλλ’ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου·

Tischendorf 8th Edition
ἀλλ’ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀλλ’ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς, ὁ Θεὸς, ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου·

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀλλ' ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου

2 Corinthiens 7:6 French: Darby
Mais celui qui console ceux qui sont abaisses, Dieu, nous a consoles par la venue de Tite,

2 Corinthiens 7:6 French: Louis Segond (1910)
Mais Dieu, qui console ceux qui sont abattus, nous a consolés par l'arrivée de Tite,

2 Corinthiens 7:6 French: Martin (1744)
Mais Dieu qui console les abattus, nous a consolés par la venue de Tite.

2 Korinther 7:6 German: Modernized
Aber Gott, der die Geringen tröstet, der tröstete uns durch die Ankunft des Titus.

2 Korinther 7:6 German: Luther (1912)
Aber Gott, der die Geringen tröstet, der tröstete auch uns durch die Ankunft des Titus;

2 Korinther 7:6 German: Textbibel (1899)
Aber der Gott, der die Niedrigen tröstet, hat uns mit der Ankunft des Titus getröstet;

2 Corinzi 7:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Iddio che consola gli abbattuti, ci consolò con la venuta di Tito;

2 Corinzi 7:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Iddio, che consola gli umiliati, ci ha consolati per la venuta di Tito.

2 KOR 7:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi Allah, yang menghiburkan orang yang rendah hati, itu juga menghiburkan kami dengan kedatangan Titus;

2 Corinthians 7:6 Kabyle: NT
Lameɛna Sidi Ṛebbi yețṣebbiṛen wid yețwaḥeqṛen, iṣebbeṛ aɣ s gma-tneɣ Titus mi d-yewweḍ.

II Corinthios 7:6 Latin: Vulgata Clementina
Sed qui consolatur humiles, consolatus est nos Deus in adventu Titi.

2 Corinthians 7:6 Maori
Otira na te kaiwhakamarie o te hunga e whakaititia ana, ara na te Atua, nana matou i whakamarie, i a Taituha ka tae mai nei;

2 Korintierne 7:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men Gud, som trøster de nedbøiede, han trøstet oss ved Titus' komme,

2 Corintios 7:6 Spanish: Reina Valera 1909
Mas Dios, que consuela á los humildes, nos consoló con la venida de Tito:

2 Corintios 7:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero Dios, que consuela a los humildes, nos consoló con la venida de Tito;

2 Coríntios 7:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Deus, contudo, que consola os abatidos; consolou-nos com a chegada de Tito;

2 Coríntios 7:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;   

2 Corinteni 7:6 Romanian: Cornilescu
Dar Dumnezeu, care mîngîie pe cei smeriţi, ne -a mîngîiat prin venirea lui Tit.

2-е Коринфянам 7:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Бог, утешающий смиренных, утешил нас прибытием Тита,

2-е Коринфянам 7:6 Russian koi8r
Но Бог, утешающий смиренных, утешил нас прибытием Тита,

2 Corinthians 7:6 Shuar New Testament
Tura K·ntuts pujakrincha Yus Ikiakßtmartinian nΘkawai. Tuma asamtai Titi·n akupturkamai. Nujai winia Enentßirun Ikiakßrmai.

2 Korinthierbrevet 7:6 Swedish (1917)
men Gud, som tröstar dem som äro betryckta, han tröstade oss genom Titus' ankomst,

2 Wakorintho 7:6 Swahili NT
Lakini Mungu, mwenye kuwapa shime wanyonge alitupa moyo sisi pia kwa kuja kwake Tito.

2 Mga Taga-Corinto 7:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon man ang Dios na umaaliw sa mabababang-loob, ay kami'y inaliw sa pamamagitan ng pagdating ni Tito;

2 โครินธ์ 7:6 Thai: from KJV
แต่ถึงกระนั้นก็ดี พระเจ้าผู้ทรงหนุนน้ำใจคนที่ท้อใจ ได้ทรงหนุนน้ำใจเราโดยทรงให้ทิตัสมาหาเรา

2 Korintliler 7:6 Turkish
Ama yüreği ezik olanları teselli eden Tanrı, Titusun yanımıza gelişiyle -yalnız gelişiyle değil, sizden aldığı teselliyle de- bizi teselli etti. Titus beni özlediğinizi, benim için üzülüp gayret ettiğinizi bize anlatınca sevincim bir kat daha arttı.

2 Коринтяни 7:6 Ukrainian: NT
Та Бог, що втїшає смиренних, утїшив нас приходом Титовим,

2 Corinthians 7:6 Uma New Testament
Napa pai' ku'uli' terohoi-mi nono-kue, ompi'? Apa' goe' -a mpo'epe kareba to nakeni Titus ngkai koi'. Hewa to kututura-mi we'i, me'ongko' -makai ngkai ngata Troas tumai hi Makedonia. Aga karata-kai hi rehe'i, bate uma oa' rodo nono-kai. Ngki'ii ngka'ana narumpa' -kai kaparia. Ria to mposisala-kakai, hamali me'eka' wo'o-kai. Mere' mpu'u-mi nono-kai nto'u toe. Aga tarima kasi ku'uli' hi Alata'ala, apa' nto'u toe-mi karata-na Titus mpokeni kareba ngkai koi' ompi'. Jadi', nono-kai to mere' napakaroho-mi Alata'ala hi karata-na Titus toe.

2 Coâ-rinh-toâ 7:6 Vietnamese (1934)
Nhưng Ðức Chúa Trời là Ðấng yên ủi kẻ ngã lòng, đã yên ủi tôi bởi Tít đến nơi;

2 Corinthians 7:5
Top of Page
Top of Page