2 Corinthians 9:14
King James Bible
And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.

Darby Bible Translation
and in their supplication for you, full of ardent desire for you, on account of the exceeding grace of God [which is] upon you.

English Revised Version
while they themselves also, with supplication on your behalf, long after you by reason of the exceeding grace of God in you.

World English Bible
while they themselves also, with supplication on your behalf, yearn for you by reason of the exceeding grace of God in you.

Young's Literal Translation
and by their supplication in your behalf, longing after you because of the exceeding grace of God upon you;

2 e Koristasve 9:14 Albanian
Dhe me lutjet e tyre për ju ju shfaqin një dashuri të veçantë për hirin e shkëlqyer të Perëndisë përmbi ju.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:14 Armenian (Western): NT
ու պիտի աղերսեն ձեզի համար, կարօտնալով ձեզ Աստուծոյ գերազանց շնորհքին համար՝ որ ձեր մէջ է:

2 Corinthianoetara. 9:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta çuengatic othoitz eguiten duten becembatean çuen desira dutelaric, Iaincoaren gratia çuetan abundatzen denagatic.

De Krenter B 9:14 Bavarian
Bettn gaand s für enk, und aynn Plaz habtß ös in ienern Hertzn, weil de Gnaad von n Herrgot für enk gar so mänisch war.

2 Коринтяни 9:14 Bulgarian
А и те, с молитви за вас, копнеят за вас поради [дадената] вам изобилна Божия благодат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們也因神極大的恩賜顯在你們心裡,就切切地想念你們,為你們祈禱。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们也因神极大的恩赐显在你们心里,就切切地想念你们,为你们祈祷。

歌 林 多 後 書 9:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 也 因 神 極 大 的 恩 賜 顯 在 你 們 心 裡 , 就 切 切 的 想 念 你 們 , 為 你 們 祈 禱 。

歌 林 多 後 書 9:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 也 因 神 极 大 的 恩 赐 显 在 你 们 心 里 , 就 切 切 的 想 念 你 们 , 为 你 们 祈 祷 。

Druga poslanica Korinæanima 9:14 Croatian Bible
A moleći se za vas, čeznu za vama zbog preobilne milosti Božje na vama.

Druhá Korintským 9:14 Czech BKR
A modlí se za vás ti, kteříž vás převelice milují pro vyvýšenou milost Boží v vás.

2 Korinterne 9:14 Danish
ogsaa ved deres Bøn for eder, idet de længes efter eder paa Grund af Guds overvættes Naade imod eder.

2 Corinthiër 9:14 Dutch Staten Vertaling
En door hun gebed voor u, welke naar u verlangen, om de uitnemende genade Gods over u.

2 Korintusi 9:14 Hungarian: Karoli
Mikor érettetek könyörögve õk is vágyakoznak utánatok az Istennek rajtatok való bõséges kegyelme miatt.

Al la korintanoj 2 9:14 Esperanto
dum ili mem ankaux, per petado por vi, tre sopiras al vi pro la grandega graco de Dio en vi.

Toinen kirje korinttilaisille 9:14 Finnish: Bible (1776)
Ja heidän rukouksissansa teidän edestänne, jotka teitä ikävöitsevät, sen ylönpalttisen Jumalan armon tähden, joka teissä on.

Nestle GNT 1904
καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν ἐπιποθούντων ὑμᾶς διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐφ’ ὑμῖν.

Westcott and Hort 1881
καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν ἐπιποθούντων ὑμᾶς διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ θεοῦ ἐφ' ὑμῖν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν ἐπιποθούντων ὑμᾶς διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ θεοῦ ἐφ' ὑμῖν.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν ἐπιποθούντων ὑμᾶς διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ θεοῦ ἐφ’ ὑμῖν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν, ἐπιποθούντων ὑμᾶς διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐφ’ ὑμῖν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν ἐπιποθούντων ὑμᾶς διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ θεοῦ ἐφ’ ὑμῖν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν ἐπιποθούντων ὑμᾶς διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐφ’ ὑμῖν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν ἐπιποθούντων ὑμᾶς διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ θεοῦ ἐφ' ὑμῖν

2 Corinthiens 9:14 French: Darby
et par les supplications qu'ils font pour vous, etant animes d'une ardente affection envers vous, à cause de la surabondante grace de Dieu qui repose sur vous.

2 Corinthiens 9:14 French: Louis Segond (1910)
ils prient pour vous, parce qu'ils vous aiment à cause de la grâce éminente que Dieu vous a faite.

2 Corinthiens 9:14 French: Martin (1744)
Ils prient Dieu pour vous, et ils vous aiment très affectueusement à cause de la grâce excellente que Dieu vous a accordée.

2 Korinther 9:14 German: Modernized
und über ihrem Gebet für euch, welche verlanget nach euch, um der überschwenglichen Gnade Gottes willen in euch.

2 Korinther 9:14 German: Luther (1912)
indem auch sie nach euch verlangt im Gebet für euch um der überschwenglichen Gnade Gottes willen in euch.

2 Korinther 9:14 German: Textbibel (1899)
wobei auch sie im Gebet das Verlangen nach euch aussprechen um der überfließenden Gnade Gottes willen, die sie an euch sehen.

2 Corinzi 9:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E con le loro preghiere a pro vostro essi mostrano d’esser mossi da vivo affetto per voi a motivo della sovrabbondante grazia di Dio che è sopra voi.

2 Corinzi 9:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E con le loro orazioni per voi vi dimostrano singolare affezione per l’eccellente grazia di Dio sopra voi.

2 KOR 9:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan juga di dalam mereka itu mendoakan kamu ada rindu akan kamu oleh sebab terkenangkan anugerah Allah yang teramat sangat kepadamu.

2 Corinthians 9:14 Kabyle: NT
Deɛɛun ɣer Sidi Ṛebbi fell-awen ɣef ddemma n ṛṛeḥma tameqqrant i wen-ițțunefken s ɣuṛ-es, axaṭer ḥemmlen-kkun.

II Corinthios 9:14 Latin: Vulgata Clementina
et in ipsorum obsecratione pro vobis, desiderantium vos propter eminentem gratiam Dei in vobis.

2 Corinthians 9:14 Maori
I a ratou ano e inoi ana mo koutou, me te koingo ano ratou ki a koutou, he whakaaro hoki ki te aroha noa o te Atua ka nui rawa nei ki a koutou.

2 Korintierne 9:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
idet også de med bønn for eder lenges efter eder på grunn av den Guds nåde som er så overvettes rik over eder.

2 Corintios 9:14 Spanish: Reina Valera 1909
Asimismo por la oración de ellos á favor vuestro, los cuales os quieren á causa de la eminente gracia de Dios en vosotros.

2 Corintios 9:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y en la oración de ellos a favor vuestro, los cuales os quieren a causa de la eminente gracia de Dios en vosotros.

2 Coríntios 9:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E eles, orando em vosso favor, demonstram a profunda afeição que têm por vós, por causa da extraordinária graça de Deus que vos foi concedida.

2 Coríntios 9:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.   

2 Corinteni 9:14 Romanian: Cornilescu
şi -i face să se roage pentru voi, şi să vă iubească din inimă, pentru harul nespus de mare al lui Dumnezeu faţă de voi.

2-е Коринфянам 9:14 Russian: Synodal Translation (1876)
молясь за вас, по расположению к вам, за преизбыточествующую в вас благодать Божию.

2-е Коринфянам 9:14 Russian koi8r
молясь за вас, по расположению к вам, за преизбыточествующую в вас благодать Божию.

2 Corinthians 9:14 Shuar New Testament
Kame Yus atumin ti waitnentramainiakui Kuφtrum S·atsrumek. Sua asakrumin nu shuar atumin ti anenmainiak Y·san ßujturmasartatui.

2 Korinthierbrevet 9:14 Swedish (1917)
De skola ock själva bedja för eder och längta efter eder, för den Guds nåds skull, som i så översvinnligen rikt mått beskäres eder.

2 Wakorintho 9:14 Swahili NT
Kwa hiyo watawaombea ninyi kwa moyo kwa sababu ya neema ya pekee aliyowajalieni Mungu.

2 Mga Taga-Corinto 9:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Samantalang sila rin naman, sa panalanging patungkol sa inyo, ay nananabik sa inyo dahil sa saganang biyaya ng Dios sa inyo.

2 โครินธ์ 9:14 Thai: from KJV
เขาก็จะวิงวอนขอพระพรให้แก่ท่านทั้งหลายและปรารถนาท่านเป็นอันมาก เพราะเหตุพระคุณของพระเจ้าซึ่งสถิตอยู่ในท่านอย่างเหลือล้น

2 Korintliler 9:14 Turkish
Tanrının size bağışladığı olağanüstü lütuftan dolayı sizler için dua ediyor, sizi özlüyorlar.

2 Коринтяни 9:14 Ukrainian: NT
і молять ся за вас, прихиляючись до вас задля превеликої благодати Божої в вас.

2 Corinthians 9:14 Uma New Testament
Pai' hira' wo'o-rawo mpekakae-kokoi hante nono to ma'ahi', apa' bohe mpu'u ahi' Alata'ala to mobago hi rala katuwu' -ni.

2 Coâ-rinh-toâ 9:14 Vietnamese (1934)
Họ lại cầu nguyện cho anh em, yêu anh em cách âu yếm, vì cớ Ðức Chúa Trời đã ban cho anh em ân điển quá đỗi.

2 Corinthians 9:13
Top of Page
Top of Page