2 Kings 1:7
King James Bible
And he said unto them, What manner of man was he which came up to meet you, and told you these words?

Darby Bible Translation
And he said to them, What manner of man was he that came up to meet you, and told you these words?

English Revised Version
And he said unto them, What manner of man was he which came up to meet you, and told you these words?

World English Bible
He said to them, "What kind of man was he who came up to meet you, and told you these words?"

Young's Literal Translation
And he saith unto them, 'What is the fashion of the man who hath come up to meet you, and speaketh unto you these words?'

2 i Mbretërve 1:7 Albanian
Atëherë mbreti i pyeti ata: "Si ishte njeriu që ju doli përpara dhe ju tha këto fjalë?".

De Künig B 1:7 Bavarian
Daa gfraagt yr s: "Wie haat n der Man ausgschaugt, der wo enk bekemmen ist und dös gsait haat?"

4 Царе 1:7 Bulgarian
И рече им: Какъв беше на глед човекът, който излезе да ви посрещне и ви каза тия думи?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
王問他們說:「迎著你們來告訴你們這話的,是怎樣的人?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
王问他们说:“迎着你们来告诉你们这话的,是怎样的人?”

列 王 紀 下 1:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 問 他 們 說 : 迎 著 你 們 來 告 訴 你 們 這 話 的 , 是 怎 樣 的 人 ?

列 王 紀 下 1:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 问 他 们 说 : 迎 着 你 们 来 告 诉 你 们 这 话 的 , 是 怎 样 的 人 ?

2 Kings 1:7 Croatian Bible
On ih upita: "Kakav bijaše na oči taj čovjek koji vas je sreo i rekao vam te riječi?"

Druhá Královská 1:7 Czech BKR
I řekl jim: Jaký jest způsob muže toho, kterýž vám vstříc vyšel a mluvil vám ty řeči?

Anden Kongebog 1:7 Danish
Han spurgte dem da: »Hvorledes saa den Mand ud, som kom eder i Møde og sagde disse Ord til eder?«

2 Koningen 1:7 Dutch Staten Vertaling
En hij sprak tot hen: Hoedanig was de gestalte des mans, die u tegemoet opgekomen is, en deze woorden tot u gesproken heeft?

2 Királyok 1:7 Hungarian: Karoli
És monda nékik: Milyen volt az a férfiú, a ki elõtökbe jött volt, és ezeket a beszédeket szólá néktek?

Reĝoj 2 1:7 Esperanto
Kaj li diris al ili:Kia estas la aspekto de la viro, kiu venis renkonte al vi kaj diris al vi tiujn vortojn?

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 1:7 Finnish: Bible (1776)
Ja hän sanoi heille: minkäkaltainen se mies oli, joka kohtasi teitä ja näitä sanoja puhui teille?

Westminster Leningrad Codex
וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵהֶ֔ם מֶ֚ה מִשְׁפַּ֣ט הָאִ֔ישׁ אֲשֶׁ֥ר עָלָ֖ה לִקְרַאתְכֶ֑ם וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵיכֶ֔ם אֶת־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃

WLC (Consonants Only)
וידבר אלהם מה משפט האיש אשר עלה לקראתכם וידבר אליכם את־הדברים האלה׃

2 Rois 1:7 French: Darby
Et il leur dit: Quelle maniere d'homme etait-ce, qui est monte à votre rencontre et vous a dit ces choses?

2 Rois 1:7 French: Louis Segond (1910)
Achazia leur dit: Quel air avait l'homme qui est monté à votre rencontre et qui vous a dit ces paroles?

2 Rois 1:7 French: Martin (1744)
Et il leur dit : Comment était fait cet homme qui est monté au devant de vous, et qui vous a dit ces paroles?

2 Koenige 1:7 German: Modernized
Er sprach zu ihnen: Wie war der Mann gestaltet, der euch begegnete und solches zu euch sagte?

2 Koenige 1:7 German: Luther (1912)
Er sprach zu ihnen: Wie war der Mann gestaltet, der euch begegnete und solches zu euch sagte?

2 Koenige 1:7 German: Textbibel (1899)
Da fragte er sie: Wie sah der Mann aus, der euch entgegen heraufkam und Solches zu euch redete?

2 Re 1:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed Achazia chiese loro: "Com’era l’uomo che vi è venuto incontro e vi ha detto coteste parole?"

2 Re 1:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli disse loro: Quale è il portamento di colui che vi è venuto incontro, e vi ha dette coteste parole?

2 RAJA-RAJA 1:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka titah baginda kepada mereka itu: Apa macam orangnya, yang telah datang mendapatkan kamu dan yang mengatakan segala perkataan ini kepadamu?

II Regum 1:7 Latin: Vulgata Clementina
Qui dixit eis : Cujus figuræ et habitus est vir ille, qui occurrit vobis, et locutus est verba hæc ?

2 Kings 1:7 Maori
Na ka mea ia ki a ratou, Tena koa te ahua o taua tangata i haere mai na ki te whakatau i a koutou, i korero na i aua kupu ki a koutou?

2 Kongebok 1:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han spurte dem: Hvorledes så den mann ut som kom eder i møte og talte således til eder?

2 Reyes 1:7 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces él les dijo: ¿Qué hábito era el de aquel varón que encontrasteis, y os dijo tales palabras?

2 Reyes 1:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces él les dijo: ¿Qué hábito era el de aquel varón que encontrasteis, y os dijo tales palabras?

2 Reis 1:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então o rei lhes inquiriu: “Qual era a aparência do homem que vos encontrou e vos transmitiu estas palavras?”

2 Reis 1:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pelo que ele lhes indagou: Qual era a aparência do homem que subiu ao vosso encontro e vos falou estas palavras?   

2 Imparati 1:7 Romanian: Cornilescu
Ahazia le -a zis: ,,Ce înfăţişare avea omul acela care s'a suit înaintea voastră şi v'a spus aceste cuvinte?``

4-я Царств 1:7 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал им: каков видом тот человек, который вышел навстречу вам иговорил вам слова сии?

4-я Царств 1:7 Russian koi8r
И сказал им: каков видом тот человек, который вышел навстречу вам и говорил вам слова сии?[]

2 Kungaboken 1:7 Swedish (1917)
Då frågade han dem: »Huru såg den mannen ut, som kom emot eder och talade till eder på detta sätt?»

2 Kings 1:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya sa kanila, Anong anyo ng lalaking yaong umahon na sumalubong sa inyo, at nagsaysay sa inyo ng mga salitang ito?

2 พงศ์กษัตริย์ 1:7 Thai: from KJV
พระองค์ตรัสถามเขาทั้งหลายว่า "คนที่ได้มาพบเจ้าและบอกสิ่งเหล่านี้แก่เจ้านั้นเป็นคนในลักษณะใด"

2 Krallar 1:7 Turkish
Kral, ‹‹Sizi karşılayıp bu sözleri söyleyen nasıl bir adamdı?›› diye sordu.

2 Caùc Vua 1:7 Vietnamese (1934)
Vua bèn hỏi họ rằng: Người đi lên đón các ngươi và nói những lời ấy ra sao?

2 Kings 1:6
Top of Page
Top of Page