2 Kings 10:22
King James Bible
And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.

Darby Bible Translation
And he said to him that was over the wardrobe, Bring forth vestments for all the servants of Baal. And he brought them forth vestments.

English Revised Version
And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.

World English Bible
He said to him who was over the vestry, "Bring out robes for all the worshippers of Baal!" He brought robes out to them.

Young's Literal Translation
And he saith to him who is over the wardrobe, 'Bring out clothing to all servants of Baal;' and he bringeth out to them the clothing.

2 i Mbretërve 10:22 Albanian
Jehu i tha rojtarit të rrobave: "Nxirri jashtë rrobat për të gjithë adhuruesit e Baalit". Kështu ai i nxori rrobat për ta.

De Künig B 10:22 Bavarian
Dyr Jehu befalh yn n Gwandhausmaister, yn aynn iedn Bägldiener ayn Klaid z raichen. Wie yr de Gwänder übergöbn hiet,

4 Царе 10:22 Bulgarian
И каза на одеждопазителя: Извади одежди за всичките Ваалови служители. И той им извади одежди.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶戶吩咐掌管禮服的人說:「拿出禮服來,給一切拜巴力的人穿。」他就拿出禮服來給了他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶户吩咐掌管礼服的人说:“拿出礼服来,给一切拜巴力的人穿。”他就拿出礼服来给了他们。

列 王 紀 下 10:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 戶 吩 咐 掌 管 禮 服 的 人 說 : 拿 出 禮 服 來 , 給 一 切 拜 巴 力 的 人 穿 。 他 就 拿 出 禮 服 來 給 了 他 們 。

列 王 紀 下 10:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 户 吩 咐 掌 管 礼 服 的 人 说 : 拿 出 礼 服 来 , 给 一 切 拜 巴 力 的 人 穿 。 他 就 拿 出 礼 服 来 给 了 他 们 。

2 Kings 10:22 Croatian Bible
Jehu reče čuvaru haljina: "Iznesi haljine svim Baalovim vjernicima." I iznese im haljine.

Druhá Královská 10:22 Czech BKR
Tedy řekl tomu, kterýž vládl rouchem: Vynes roucha všechněm ctitelům Bálovým. I přinesl jim roucha.

Anden Kongebog 10:22 Danish
Saa sagde han til Opsynsmanden over Klædekammeret: »Tag en Klædning frem til hver af Ba'alsdyrkerne!« Og han tog Klædningerne frem til dem.

2 Koningen 10:22 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide hij tot dengene, die over het klederhuis was: Breng voor alle dienaren van Baal de kleding uit. En hij bracht voor hen de kleding uit.

2 Királyok 10:22 Hungarian: Karoli
Akkor monda a ruhatárnoknak: Hozz ruhákat ki a Baál minden tisztelõinek. És hozott nékik ruhákat.

Reĝoj 2 10:22 Esperanto
Kaj li diris al la estro de la vestejo:Elportu vestojn por cxiuj servantoj de Baal. Kaj li elportis vestojn por ili.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 10:22 Finnish: Bible (1776)
Silloin sanoi hän vaatehuoneen haltialle: kanna kaikki Baalin palveliain vaatteet ulos; ja hän kantoi heille vaatteet ulos.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֗אמֶר לַֽאֲשֶׁר֙ עַל־הַמֶּלְתָּחָ֔ה הֹוצֵ֣א לְב֔וּשׁ לְכֹ֖ל עֹבְדֵ֣י הַבָּ֑עַל וַיֹּצֵ֥א לָהֶ֖ם הַמַּלְבּֽוּשׁ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר לאשר על־המלתחה הוצא לבוש לכל עבדי הבעל ויצא להם המלבוש׃

2 Rois 10:22 French: Darby
Et il dit à celui qui etait prepose sur le vestiaire: Sors des vetements pour tous les serviteurs de Baal. Et il leur sortit des vetements.

2 Rois 10:22 French: Louis Segond (1910)
Jéhu dit à celui qui avait la garde du vestiaire: Sors des vêtements pour tous les serviteurs de Baal. Et cet homme sortit des vêtements pour eux.

2 Rois 10:22 French: Martin (1744)
Alors il dit à celui qui avait la charge du revestiaire : Tires-en des vêtements pour tous les serviteurs de Bahal; et il leur en tira des vêtements.

2 Koenige 10:22 German: Modernized
Da sprach er zu denen, die über das Kleiderhaus waren: Bringet allen Dienern Baals Kleider heraus! Und sie brachten die Kleider heraus.

2 Koenige 10:22 German: Luther (1912)
Da sprach er zu denen, die über das Kleiderhaus waren: Bringet allen Dienern Baals Kleider heraus! Und sie brachten die Kleider heraus.

2 Koenige 10:22 German: Textbibel (1899)
Hierauf befahl er dem Aufseher über die Kleiderkammer: Gieb Gewänder heraus für alle Verehrer des Baal! Da gab er die Gewänder für sie heraus.

2 Re 10:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Jehu disse a colui che avea in custodia le vestimenta: "Metti fuori le vesti per tutti gli adoratori di Baal". E quegli mise loro fuori le vesti.

2 Re 10:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora Iehu disse al sagrestano: Trai fuori vesti per tutti i ministri di Baal. Ed egli trasse loro fuori le vesti.

2 RAJA-RAJA 10:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu kata Yehu kepada orang yang memerintahkan gedung pakaian: Bawalah olehmu ke luar pakaian akan segala hamba Baal itu. Maka dikeluarkanlah pakaian akan mereka itu sekalian.

II Regum 10:22 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque his qui erant super vestes : Proferte vestimenta universis servis Baal. Et protulerunt eis vestes.

2 Kings 10:22 Maori
Na ka mea atu ia ki te kaitiaki kakahu, Mauria mai he kakahu mo nga tangata katoa a Paara. Na mauria ana mai e ia he kakahu mo ratou.

2 Kongebok 10:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sa han til den som hadde tilsyn med klædekammeret: Hent frem klædninger for alle Ba'als tjenere! Og han hentet klædningene frem til dem.

2 Reyes 10:22 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces dijo al que tenía el cargo de las vestiduras: Saca vestiduras para todos lo siervos de Baal. Y él les sacó vestimentas.

2 Reyes 10:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces dijo al que tenía el cargo de las vestiduras: Saca vestiduras para todos los siervos de Baal. Y él les sacó vestimentas.

2 Reis 10:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então Jeú ordenou ao responsável pelas vestes: “Traz os mantos para todos os ministros de Baal!” E ele prontamente lhe trouxe.

2 Reis 10:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então disse ao que tinha a seu cargo as vestimentas: Tira vestimentas para todos os adoradores de Baal. E eles lhes tirou para fora as vestimentas.   

2 Imparati 10:22 Romanian: Cornilescu
Iehu a zis celui ce păzea odaia cu veşmintele: ,,Scoate veşminte pentru toţi slujitorii lui Baal. ,,Şi omul acela a scos veşminte pentru ei.

4-я Царств 10:22 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал он хранителю одежд: принеси одежду для всех служителейВаала. И он принес им одежду.

4-я Царств 10:22 Russian koi8r
И сказал он хранителю одежд: принеси одежду для всех служителей Ваала. И он принес им одежду.[]

2 Kungaboken 10:22 Swedish (1917)
Sedan sade han till föreståndaren för klädkammaren: »Tag fram kläder åt alla Baals tjänare.» Och han tog fram kläderna åt dem.

2 Kings 10:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya sa kaniya na katiwala sa bihisang-silid, Ilabas mo ang mga kasuutang para sa lahat na mananamba kay Baal. At nilabasan niya sila ng mga kasuutan.

2 พงศ์กษัตริย์ 10:22 Thai: from KJV
พระองค์ตรัสสั่งผู้ที่ดูแลตู้เสื้อว่า "จงเอาเสื้อสำหรับบรรดาผู้นับถือพระบาอัลออกมา" เขาก็เอาเสื้อออกมาให้เขาทั้งหลาย

2 Krallar 10:22 Turkish
Yehu, kutsal giysiler görevlisine, ‹‹Baala tapanların hepsine giysi çıkar›› diye buyruk verdi. Görevli herkese giysi getirdi.

2 Caùc Vua 10:22 Vietnamese (1934)
Giê-hu bèn nói cùng người giữ áo lễ rằng: Hãy phát các áo lễ cho các tôi tớ của Ba-anh. Kẻ ấy bèn phát áo cho chúng nó.

2 Kings 10:21
Top of Page
Top of Page