2 Kings 12:5
King James Bible
Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.

Darby Bible Translation
let the priests take it, every man of his acquaintance; and let them repair the breaches of the house, wherever any breach is found.

English Revised Version
let the priests take it to them, every man from his acquaintance: and they shall repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.

World English Bible
let the priests take it to them, every man from his acquaintance; and they shall repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found."

Young's Literal Translation
do the priests take to them, each from his acquaintance, and they strengthen the breach of the house, in all places where there is found a breach.'

2 i Mbretërve 12:5 Albanian
t'i marrin priftërinjtë, secili nga i njohuri i tij, dhe të ndreqin dëmtimet që ka pasur tempulli kudo që të ndodhen".

De Künig B 12:5 Bavarian
nemtß von de Leut in Empfang und halttß dyrmit önn Templ in Stand!"

4 Царе 12:5 Bulgarian
свещениците нека ги вземат у себе си, всеки от познатия си, и нека поправят разваленото на дома, гдето се намери развалено.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們當從所認識的人收了來,修理殿的一切破壞之處。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们当从所认识的人收了来,修理殿的一切破坏之处。”

列 王 紀 下 12:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 當 從 所 認 識 的 人 收 了 來 , 修 理 殿 的 一 切 破 壞 之 處 。

列 王 紀 下 12:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 当 从 所 认 识 的 人 收 了 来 , 修 理 殿 的 一 切 破 坏 之 处 。

2 Kings 12:5 Croatian Bible
neka svećenici uzimaju svaki od svoga znanca i oni neka tim poprave Dom gdje god se nađe koje oštećenje."

Druhá Královská 12:5 Czech BKR
Vezmou kněží k sobě, jeden každý od známého svého, a oni opraví zbořeniny domu všudy, kdež by bylo zboření.

Anden Kongebog 12:5 Danish
skal Præsterne tage imod, hver af sine Kendinge, og for dem skal de istandsætte de brøstfældige Steder paa Templet, alle brøstfældige Steder, som findes.«

2 Koningen 12:5 Dutch Staten Vertaling
Zullen de priesters tot zich nemen, een ieder van zijn bekende; en zij zullen de breuken van het huis verbeteren, naar alles wat er voor breuk bevonden zal worden.

2 Királyok 12:5 Hungarian: Karoli
Vegyék magokhoz a papok, mindenik a maga ismerõsétõl, és építsék meg az [Úr] házának romlásait mindenütt, a hol romlást látnak rajta.

Reĝoj 2 12:5 Esperanto
la pastroj prenu al si, cxiu de sia konato, kaj ili rebonigu la difektojn en la domo, cxie, kie trovigxos ia difekto.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 12:5 Finnish: Bible (1776)
Ottakaan papit sen itsellensä kukin tuttavaltansa; sillä pitää heidän parantaman sen, mikä rauvennut on Herran huoneessa, kussa ikänä he löytävät olevan rauvenneen.

Westminster Leningrad Codex
יִקְח֤וּ לָהֶם֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים אִ֖ישׁ מֵאֵ֣ת מַכָּרֹ֑ו וְהֵ֗ם יְחַזְּקוּ֙ אֶת־בֶּ֣דֶק הַבַּ֔יִת לְכֹ֛ל אֲשֶׁר־יִמָּצֵ֥א שָׁ֖ם בָּֽדֶק׃ פ

WLC (Consonants Only)
יקחו להם הכהנים איש מאת מכרו והם יחזקו את־בדק הבית לכל אשר־ימצא שם בדק׃ פ

2 Rois 12:5 French: Darby
que les sacrificateurs le prennent, chacun de la part des gens de sa connaissance, et qu'ils reparent les breches de la maison, partout ou il se trouvera des breches.

2 Rois 12:5 French: Louis Segond (1910)
que les sacrificateurs le prennent chacun de la part des gens de sa connaissance, et qu'ils l'emploient à réparer la maison partout où il se trouvera quelque chose à réparer.

2 Rois 12:5 French: Martin (1744)
Que les Sacrificateurs le prennent par-devers eux, chacun de celui qu'il connaît, et qu'ils en réparent ce qui est à réparer du Temple, partout où l'on trouvera quelque chose à réparer.

2 Koenige 12:5 German: Modernized
das laßt die Priester zu sich nehmen, einen jeglichen von seinem Bekannten. Davon sollen sie bessern, was baufällig ist am Hause des HERRN, wo sie finden, das baufällig ist.

2 Koenige 12:5 German: Luther (1912)
das laßt die Priester zu sich nehmen, einen jeglichen von seinen Bekannten. Davon sollen sie bessern, was baufällig ist am Hause, wo sie finden, daß es baufällig ist.

2 Koenige 12:5 German: Textbibel (1899)
das sollen die Priester an sich nehmen, ein jeglicher von seinem Bekannten. Und zwar sollen sie davon ausbessern, was am Tempel baufällig ist, alles, woran sich etwas Baufälliges findet.

2 Re 12:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
i sacerdoti lo ricevano, ognuno dalle mani dei suoi conoscenti, e se ne servano per fare i restauri alla casa, dovunque si troverà qualcosa da restaurare".

2 Re 12:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E ne ristorino le rotture della Casa del Signore, dovunque se ne troverà alcuna.

2 RAJA-RAJA 12:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
ia itu hendaklah diambil oleh imam-imam, masing-masing dari pada kekenalannya, dan dengan dia juga hendaklah dibaikinya barang yang rusak pada rumah, apa-apa rusakpun baik yang didapatinya.

II Regum 12:5 Latin: Vulgata Clementina
accipiant illam sacerdotes juxta ordinem suum, et instaurent sartatecta domus, si quid necessarium viderint instauratione.

2 Kings 12:5 Maori
Me tango mai e nga tohunga, e tera, e tera i tana tangata i mohio ai: a ma ratou e hanga nga wahi pakaru o te whare i nga wahi katoa e kitea ai he pakaru.

2 Kongebok 12:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
dem skal prestene ta imot, hver av sine kjenninger, og de skal bøte husets brøst overalt hvor det finnes nogen brøst.

2 Reyes 12:5 Spanish: Reina Valera 1909
Recíbanlo los sacerdotes, cada uno de sus familiares, y reparen los portillos del templo donde quiera que se hallare abertura.

2 Reyes 12:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
recíbanlo los sacerdotes, cada uno de sus familiares, los cuales reparen los portillos del templo donde quiera que se hallare abertura.

2 Reis 12:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Que cada sacerdote a receba dos ofertantes, para que os estragos do templo sejam consertados, onde quer que se encontrem.

2 Reis 12:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
recebam-no os sacerdotes, cada um dos seus conhecidos, e reparem os estragos da casa, todo estrago que se achar nela.   

2 Imparati 12:5 Romanian: Cornilescu
preoţii să -l ia fiecare dela cei pe cari -i cunoaşte, şi să -l întrebuinţeze la dregerea casei, ori unde se va găsi ceva de dres.``

4-я Царств 12:5 Russian: Synodal Translation (1876)
пусть берут священники себе, каждый от своего знакомого, и пусть исправляют они поврежденное в храме, везде, где найдется повреждение.

4-я Царств 12:5 Russian koi8r
пусть берут священники себе, каждый от своего знакомого, и пусть исправляют они поврежденное в храме, везде, где найдется повреждение.[]

2 Kungaboken 12:5 Swedish (1917)
dem skola prästerna taga emot, var och en av sina bekanta, och de skola därmed sätta i stånd vad som är förfallet på HERRENS hus, överallt där något förfallet finnes.»

2 Kings 12:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kunin ng mga saserdote, ng bawa't isa sa kaniyang kakilala: at kanilang huhusayin ang mga sira ng bahay saan man makakasumpong ng anomang sira.

2 พงศ์กษัตริย์ 12:5 Thai: from KJV
ให้ปุโรหิตรับเงินนั้นจากหมู่คนที่รู้จักกัน ให้เขาซ่อมพระนิเวศตรงที่ที่เขาเห็นว่าต้องการซ่อมแซม"

2 Krallar 12:5 Turkish
Her kâhin bunları hazine görevlilerinden alsın. Tapınağın neresinde yıkık bir yer varsa, onarılsın.››

2 Caùc Vua 12:5 Vietnamese (1934)
những thầy tế lễ phải thâu các bạc ấy nơi những người mình quen biết, rồi chỗ nào trong đền có hư nứt thì phải dùng bạc ấy mà sửa sang lại.

2 Kings 12:4
Top of Page
Top of Page