King James BibleAnd he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar.
Darby Bible TranslationAnd he burned his burnt-offering and his oblation, and poured out his drink-offering, and sprinkled the blood of his peace-offering upon the altar.
English Revised VersionAnd he burnt his burnt offering and his meal offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar.
World English BibleHe burnt his burnt offering and his meal offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, on the altar.
Young's Literal Translation and perfumeth his burnt-offering, and his present, and poureth out his libation, and sprinkleth the blood of the peace-offerings that he hath, on the altar. 2 i Mbretërve 16:13 Albanian Pastaj dogji mbi të olokaustin e tij dhe ofertën e tij ushqimore, derdhi libacionin e tij dhe spërkati mbi altarin gjakun e flijimeve të tij të falenderimit. De Künig B 16:13 Bavarian und gverbrennt auf iem sein Brand- und Speisopfer, goß sein Trankopfer aus und gspritzt önn Altter mit n Bluet von seine Heilsopfer an. 4 Царе 16:13 Bulgarian И върху [тоя] жертвеник изгори всеизгарянето си и хлебния си принос, и изля възлиянието си, и поръси кръвта на примирителните си приноси. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 燒燔祭、素祭,澆奠祭,將平安祭牲的血灑在壇上。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 烧燔祭、素祭,浇奠祭,将平安祭牲的血洒在坛上。 列 王 紀 下 16:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 燒 燔 祭 、 素 祭 、 澆 奠 祭 , 將 平 安 祭 牲 的 血 灑 在 壇 上 , 列 王 紀 下 16:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 烧 燔 祭 、 素 祭 、 浇 奠 祭 , 将 平 安 祭 牲 的 血 ? 在 坛 上 , 2 Kings 16:13 Croatian Bible Spalio je na žrtveniku svoju paljenicu i svoju prinosnicu, izlio svoju ljevanicu i krvlju pričesnica poškropio žrtvenik. Druhá Královská 16:13 Czech BKR A tak zapálil zápal svůj i suchou obět svou, a obětoval obět mokrou svou, a pokropil krví oltáře z pokojných obětí svých. Anden Kongebog 16:13 Danish og han ofrede sit Brændoffer og Afgrødeoffer, udgød sit Drikoffer og sprængte Blodet af sine Takofre paa Alteret. 2 Koningen 16:13 Dutch Staten Vertaling En hij stak zijn brandoffer aan, en zijn spijsoffer, en goot zijn drankoffer en sprengde het bloed zijner dankofferen op dat altaar. 2 Királyok 16:13 Hungarian: Karoli És meggyújtotta az õ égõáldozatját és ételáldozatját, és áldozott italáldozattal is, és az õ hálaáldozatainak vérét elhintette az oltár körül. Reĝoj 2 16:13 Esperanto kaj bruligis sian bruloferon kaj sian farunoferon kaj versxis sian versxoferon kaj aspergis la altaron per la sango de sia pacofero. TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 16:13 Finnish: Bible (1776) Ja sytytti sen päällä polttouhrinsa ja ruokauhrinsa, ja kaasi sen päälle juomauhrinsa; ja kiitosuhrinsa veren, jonka hän uhrasi, antoi hän pirskottaa alttarille. Westminster Leningrad Codex וַיַּקְטֵ֤ר אֶת־עֹֽלָתֹו֙ וְאֶת־מִנְחָתֹ֔ו וַיַּסֵּ֖ךְ אֶת־נִסְכֹּ֑ו וַיִּזְרֹ֛ק אֶת־דַּֽם־הַשְּׁלָמִ֥ים אֲשֶׁר־לֹ֖ו עַל־הַמִּזְבֵּֽחַ׃WLC (Consonants Only) ויקטר את־עלתו ואת־מנחתו ויסך את־נסכו ויזרק את־דם־השלמים אשר־לו על־המזבח׃ 2 Rois 16:13 French: Darby et il fit fumer sur l'autel son holocauste et son offrande de gateau, et versa sa libation, et fit aspersion du sang de ses sacrifices de prosperites. 2 Rois 16:13 French: Louis Segond (1910) il fit brûler son holocauste et son offrande, versa ses libations, et répandit sur l'autel le sang de ses sacrifices d'actions de grâces. 2 Rois 16:13 French: Martin (1744) Et fit fumer son holocauste et son sacrifice, et versa ses aspersions, et répandit le sang de ses sacrifices de prospérité sur cet autel-là. 2 Koenige 16:13 German: Modernized Und zündete drauf an sein Brandopfer, Speisopfer und goß drauf seine Trankopfer und ließ das Blut der Dankopfer, die er opferte, auf den Altar sprengen. 2 Koenige 16:13 German: Luther (1912) und zündete darauf an sein Brandopfer und Speisopfer und goß darauf sein Trankopfer und ließ das Blut der Dankopfer, die er opferte, auf den Altar sprengen. 2 Koenige 16:13 German: Textbibel (1899) und ließ sein Brandopfer und sein Speisopfer in Rauch aufgehen, goß sein Trankopfer aus und sprengte das Blut seiner Heilsopfer an den Altar. 2 Re 16:13 Italian: Riveduta Bible (1927) vi fece arder sopra il suo olocausto e la sua offerta, vi versò la sua libazione, e vi sparse il sangue dei suoi sacrifizi di azioni di grazie. 2 Re 16:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed arse il suo olocausto, e la sua offerta, e fece la sua offerta da spandere, e sparse il sangue de’ suoi sacrificii da render grazie, sopra quell’altare. 2 RAJA-RAJA 16:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan dinyalakannya korban bakarannya dan persembahan makanannya dan dicucurkannya persembahan minumannya dan dipercikkannya darah korban syukurnya kepada mezbah itu. II Regum 16:13 Latin: Vulgata Clementina et libavit libamina, et fudit sanguinem pacificorum, quæ obtulerat super altare. 2 Kings 16:13 Maori Na ka tahuna e ia tana tahunga tinana me tana whakahere totokore, ka ringihia tana ringihanga, a tauhiuhia ana nga toto o ana whakahere mo te pai ki runga ki te aata. 2 Kongebok 16:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og han brente sitt brennoffer og sitt matoffer og helte ut sitt drikkoffer, og han sprengte blodet av sitt takkoffer på alteret. 2 Reyes 16:13 Spanish: Reina Valera 1909 Y encendió su holocausto, y su presente, y derramó sus libaciones, y esparció la sangre de sus pacíficos junto al altar.2 Reyes 16:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 y encendió su holocausto, y su presente, y derramó sus libaciones, y esparció la sangre de sus pacíficos junto al altar. 2 Reis 16:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Fez queimar sobre o altar seu holocausto, ofertas de cereais e suas oblações,vinho e sangue de ofertas pacíficas. 2 Reis 16:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada queimou o seu holocausto e a sua oferta de cereais, derramou a sua libação, e espargiu o sangue dos seus sacrifícios pacíficos sobre o altar. 2 Imparati 16:13 Romanian: Cornilescu A ars pe el arderea de tot şi darul de mîncare, a vărsat jertfele de băutură, şi a stropit pe altar sîngele jertfelor de mulţămire. 4-я Царств 16:13 Russian: Synodal Translation (1876) и сожег всесожжение свое и хлебное приношение, и совершил возлияние свое, и окропил кровью мирной жертвы свой жертвенник. 4-я Царств 16:13 Russian koi8r и сожег всесожжение свое и хлебное приношение, и совершил возлияние свое, и окропил кровью мирной жертвы свой жертвенник.[] 2 Kungaboken 16:13 Swedish (1917) Därefter förbrände han sitt brännoffer och sitt spisoffer och utgöt sitt drickoffer; och blodet av det tackoffer som han offrade stänkte han på altaret. 2 Kings 16:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kaniyang sinunog ang kaniyang handog na susunugin, at ang kaniyang handog na harina, at ibinuhos ang kaniyang inuming handog, at iniwisik ang dugo ng kaniyang mga handog tungkol sa kapayapaan sa ibabaw ng dambana. 2 พงศ์กษัตริย์ 16:13 Thai: from KJV และทรงเผาเครื่องเผาบูชาของพระองค์ และธัญญบูชาของพระองค์ และทรงเทเครื่องดื่มบูชาของพระองค์ และทรงพรมเลือดเครื่องสันติบูชาของพระองค์ลงบนแท่นนั้น 2 Krallar 16:13 Turkish Yakmalık sunuları ve tahıl sunularını sundu, dökmelik sunuyu boşalttı, esenlik sunusunun kanını sunağın üzerine döktü. 2 Caùc Vua 16:13 Vietnamese (1934) Người xông trên bàn thờ của lễ thiêu và của lễ chay mình, đổ ra lễ quán và huyết về của lễ thù ân tại trên đó. |