2 Kings 18:33
King James Bible
Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria?

Darby Bible Translation
Have any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria?

English Revised Version
Hath any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?

World English Bible
Has any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?

Young's Literal Translation
'Have the gods of the nations delivered at all each his land out of the hand of the king of Asshur?

2 i Mbretërve 18:33 Albanian
A ka çliruar ndonjë prej perëndive të fiseve vendin e tij nga duart e mbretit të Asirisë?

De Künig B 18:33 Bavarian
Haat n ainer von de Götter bei de andern Völker sein Land vor n Surner Künig grött?

4 Царе 18:33 Bulgarian
Някой от боговете на народите избавил ли е земята си от ръката на асирийския цар?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
列國的神,有哪一個救他本國脫離亞述王的手呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
列国的神,有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?

列 王 紀 下 18:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
列 國 的   神 有 哪 一 個 救 他 本 國 脫 離 亞 述 王 的 手 呢 ?

列 王 紀 下 18:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
列 国 的   神 有 哪 一 个 救 他 本 国 脱 离 亚 述 王 的 手 呢 ?

2 Kings 18:33 Croatian Bible
Jesu li bogovi drugih naroda izbavili svoje zemlje iz ruku asirskoga kralja?

Druhá Královská 18:33 Czech BKR
Zdaliž mohli vysvoboditi bohové národů jeden každý zemi svou z ruky krále Assyrského?

Anden Kongebog 18:33 Danish
Mon nogen af Folkeslagenes Guder har kunnet frelse sit Land af Assyrerkongens Haand?

2 Koningen 18:33 Dutch Staten Vertaling
Hebben de goden der volken, ieder zijn land, enigszins gered uit de hand van den koning van Assyrie?

2 Királyok 18:33 Hungarian: Karoli
Vajjon megszabadították-é a pogányok istenei, mindenik a maga földjét Assiria királyának kezébõl?

Reĝoj 2 18:33 Esperanto
CXu la dioj de la nacioj savis cxiu sian landon el la manoj de la regxo de Asirio?

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:33 Finnish: Bible (1776)
Ovatko myös pakanain jumalat pelastaneet kukin maansa Assyrian kuninkaan käsistä?

Westminster Leningrad Codex
הַהַצֵּ֥ל הִצִּ֛ילוּ אֱלֹהֵ֥י הַגֹּויִ֖ם אִ֣ישׁ אֶת־אַרְצֹ֑ו מִיַּ֖ד מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃

WLC (Consonants Only)
ההצל הצילו אלהי הגוים איש את־ארצו מיד מלך אשור׃

2 Rois 18:33 French: Darby
Les dieux des nations ont-ils bien delivre chacun son pays de la main du roi d'Assyrie?

2 Rois 18:33 French: Louis Segond (1910)
Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d'Assyrie?

2 Rois 18:33 French: Martin (1744)
Les dieux des nations ont-ils délivré chacun leur pays de la main du Roi des Assyriens?

2 Koenige 18:33 German: Modernized
Haben auch die Götter der Heiden ein jeglicher sein Land errettet von der Hand des Königs von Assyrien?

2 Koenige 18:33 German: Luther (1912)
Haben auch die Götter der Heiden ein jeglicher sein Land errettet von der Hand des Königs von Assyrien?

2 Koenige 18:33 German: Textbibel (1899)
Haben etwa die Götter der Völker ein jeglicher sein Land aus der Gewalt des Königs von Assyrien errettet?

2 Re 18:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ha qualcuno degli dèi delle genti liberato il proprio paese dalle mani del re d’Assiria?

2 Re 18:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ha pure alcuno degl’iddii delle genti liberato il suo paese dalle mani del re degli Assiri?

2 RAJA-RAJA 18:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adakah dalam sedikit jua dewa-dewa segala bangsa itu sudah dapat melepaskan negeri masing-masingnya dari pada tangan raja benua Asyur?

II Regum 18:33 Latin: Vulgata Clementina
Numquid liberaverunt dii gentium terram suam de manu regis Assyriorum ?

2 Kings 18:33 Maori
I ora ranei i tetahi o nga atua o nga tauiwi tona whenua i te ringa o te kingi o Ahiria?

2 Kongebok 18:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Har vel nogen av folkenes guder reddet sitt land av kongen i Assyrias hånd?

2 Reyes 18:33 Spanish: Reina Valera 1909
¿Acaso alguno de los dioses de las gentes ha librado su tierra de la mano del rey de Asiria?

2 Reyes 18:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Por ventura han librado los dioses de los gentiles cada uno su tierra de la mano del rey de Asiria?

2 Reis 18:33 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Acaso, os deuses das nações puderam salvar, cada um a sua terra, das nações do rei da Assíria?

2 Reis 18:33 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porventura os deuses das nações puderam livrar, cada um a sua terra, das mãos do rei da Assíria?   

2 Imparati 18:33 Romanian: Cornilescu
Oare dumnezeii neamurilor au izbăvit ei fiecare ţara lui din mîna împăratului Asiriei?

4-я Царств 18:33 Russian: Synodal Translation (1876)
Спасли ли боги народов, каждый свою землю, от руки царя Ассирийского?

4-я Царств 18:33 Russian koi8r
Спасли ли боги народов, каждый свою землю, от руки царя Ассирийского?[]

2 Kungaboken 18:33 Swedish (1917)
Har väl någon av de andra folkens gudar någonsin räddat sitt land ur den assyriske konungens hand?

2 Kings 18:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nagligtas ba kailan man ang sinoman sa mga dios sa mga bansa ng kaniyang lupain sa kamay ng hari sa Asiria?

2 พงศ์กษัตริย์ 18:33 Thai: from KJV
มีพระแห่งประชาชาติองค์ใดเคยช่วยแผ่นดินของตนให้พ้นจากพระหัตถ์ของกษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้หรือ

2 Krallar 18:33 Turkish
Ulusların ilahları ülkelerini Asur Kralının elinden kurtarabildi mi?

2 Caùc Vua 18:33 Vietnamese (1934)
Những thần của các dân tộc khác há có giải cứu xứ mình khỏi tay vua A-si-ri chăng?

2 Kings 18:32
Top of Page
Top of Page