2 Kings 4:12
King James Bible
And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him.

Darby Bible Translation
And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And he called her, and she stood before him.

English Revised Version
And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him.

World English Bible
He said to Gehazi his servant, "Call this Shunammite." When he had called her, she stood before him.

Young's Literal Translation
and he saith unto Gehazi his young man, 'Call for this Shunammite;' and he calleth for her, and she standeth before him.

2 i Mbretërve 4:12 Albanian
Pastaj i tha Gehazit, shërbëtorit të tij: "Thirre këtë Shunamite". Ai e thirri dhe ajo u paraqit përpara tij.

De Künig B 4:12 Bavarian
Dann gsait yr yn seinn Diener Gehysi: "Hol aynmaal d Schunemerinn!" Er schrir irer; und wie s drausster dyr Kammer stuendd,

4 Царе 4:12 Bulgarian
рече на слугата си Гиезия: Повикай тая сунамка. И повика я, и тя застана пред него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以利沙吩咐僕人基哈西說:「你叫這書念婦人來。」他就把婦人叫了來,婦人站在以利沙面前。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以利沙吩咐仆人基哈西说:“你叫这书念妇人来。”他就把妇人叫了来,妇人站在以利沙面前。

列 王 紀 下 4:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 利 沙 吩 咐 僕 人 基 哈 西 說 : 你 叫 這 書 念 婦 人 來 。 他 就 把 婦 人 叫 了 來 , 婦 人 站 在 以 利 沙 面 前 。

列 王 紀 下 4:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 利 沙 吩 咐 仆 人 基 哈 西 说 : 你 叫 这 书 念 妇 人 来 。 他 就 把 妇 人 叫 了 来 , 妇 人 站 在 以 利 沙 面 前 。

2 Kings 4:12 Croatian Bible
Reče zatim svome momku Gehaziju: "Pozovi tu Šunamku!" On je pozva te ona stade preda nj.

Druhá Královská 4:12 Czech BKR
I řekl Gézi služebníku svému: Zavolej té Sunamitské. Kterýž zavolal jí. I postavila se před ním.

Anden Kongebog 4:12 Danish
Og han sagde til sin Tjener Gehazi: »Kald paa Sjunemkvinden!« Og han kaldte paa hende, og hun traadte frem for ham.

2 Koningen 4:12 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide hij tot zijn jongen Gehazi: Roep deze Sunamietische. En als hij ze geroepen had, stond zij voor zijn aangezicht.

2 Királyok 4:12 Hungarian: Karoli
És monda Géházinak, az õ szolgájának: Hívd ide azt a Súnemitát. Elõhívá azért azt, és eleibe álla.

Reĝoj 2 4:12 Esperanto
Kaj li diris al sia junulo Gehxazi:Alvoku tiun SXunemaninon. Kaj tiu vokis sxin, kaj sxi aperis antaux li.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:12 Finnish: Bible (1776)
Ja hän sanoi palveliallensa Gehatsille: kutsu Sunemin vaimo tänne. Ja kuin hän oli kutsunut hänen, astui hän hänen eteensä.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־גֵּחֲזִ֣י נַעֲרֹ֔ו קְרָ֖א לַשּׁוּנַמִּ֣ית הַזֹּ֑את וַיִּקְרָא־לָ֔הּ וַֽתַּעֲמֹ֖ד לְפָנָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אל־גחזי נערו קרא לשונמית הזאת ויקרא־לה ותעמד לפניו׃

2 Rois 4:12 French: Darby
Et il dit à Guehazi, son jeune homme: Appelle cette Sunamite. Et il l'appela, et elle se tint devant lui.

2 Rois 4:12 French: Louis Segond (1910)
Il dit à Guéhazi, son serviteur: Appelle cette Sunamite. Guéhazi l'appela, et elle se présenta devant lui.

2 Rois 4:12 French: Martin (1744)
Puis il dit à Guéhazi son serviteur : Appelle cette Sunamite, et il l'appela; et elle se présenta devant lui.

2 Koenige 4:12 German: Modernized
Und sprach zu seinem Knaben Gehasi: Rufe der Sunamitin! Und da er ihr rief, trat sie vor ihn.

2 Koenige 4:12 German: Luther (1912)
und sprach zu seinem Diener Gehasi: Rufe die Sunamitin! Und da er sie rief, trat sie vor ihn.

2 Koenige 4:12 German: Textbibel (1899)
Darauf befahl er seinem Diener Gehasi: Rufe die Sunamitin da! Da rief er sie und sie trat vor ihn.

2 Re 4:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
E disse a Ghehazi, suo servo: "Chiama questa Shunamita". Quegli la chiamò, ed ella si presentò davanti a lui.

2 Re 4:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e disse a Ghehazi, suo servitore: Chiama cotesta Sunamita. Ed egli la chiamò. Ed ella si presentò davanti a lui.

2 RAJA-RAJA 4:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka katanya kepada Gehazi, hambanya: Panggillah olehmu perempuan Sunami itu. Maka dipanggilnyalah, lalu berdirilah ia di hadapannya.

II Regum 4:12 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque ad Giezi puerum suum : Voca Sunamitidem istam. Qui cum vocasset eam, et illa stetisset coram eo,

2 Kings 4:12 Maori
Na ka mea ia ki tana tangata, ki a Kehati, Karangatia te Hunami nei. Na karangatia ana e ia, a tu ana tera ki tona aroaro.

2 Kongebok 4:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han sa til sin dreng Gehasi: Kall på den sunamittiske kone som bor her! Så kalte han på henne, og hun trådte frem for ham.

2 Reyes 4:12 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces dijo á Giezi su criado: Llama á esta Sunamita. Y como él la llamó, pareció ella delante de él.

2 Reyes 4:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces dijo a Giezi su criado: Llama a esta sunamita. Y cuando él la llamó, vino ella delante de él.

2 Reis 4:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mandou seu servo Geazi chamar a mulher sunamita. O moço a chamou e, assim que ela chegou,

2 Reis 4:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então disse ao seu moço Geazi: Chama esta sunamita. Ele a chamou, e ela se apresentou perante ele.   

2 Imparati 4:12 Romanian: Cornilescu
El a zis slujitorului său Ghehazi: ,,Cheamă pe Sunamita aceasta!`` Ghehazi a chemat -o, şi ea a venit înaintea lui.

4-я Царств 4:12 Russian: Synodal Translation (1876)
и сказал Гиезию, слуге своему: позови эту Сонамитянку. И позвал ее, и она стала пред ним.

4-я Царств 4:12 Russian koi8r
и сказал Гиезию, слуге своему: позови эту Сонамитянку. И позвал ее, и она стала пред ним.[]

2 Kungaboken 4:12 Swedish (1917)
Och han sade till sin tjänare Gehasi: »Kalla hit sunemitiskan.» Då kallade han dit henne, och hon infann sig där hos tjänaren.

2 Kings 4:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya kay Giezi na kaniyang lingkod, Tawagin mo ang Sunamitang ito. At nang matawag niya, siya'y tumayo sa harap niya.

2 พงศ์กษัตริย์ 4:12 Thai: from KJV
ท่านจึงบอกเกหะซีคนใช้ของท่านว่า "ไปเรียกหญิงชาวชูเนมคนนี้มา" เมื่อเขาเรียกนาง นางก็มายืนอยู่ต่อหน้าท่าน

2 Krallar 4:12 Turkish
Uşağı Gehaziye, ‹‹Şunemli kadını çağır›› dedi. Gehazi kadını çağırdı. Kadın gelince,

2 Caùc Vua 4:12 Vietnamese (1934)
Người nói với Ghê-ha-xi, tôi tớ mình, rằng: Hãy gọi người đờn bà Su-nem đó đến. Ghê-ha-xi gọi nàng; nàng ra đứng trước mặt người.

2 Kings 4:11
Top of Page
Top of Page