2 Kings 6:1
King James Bible
And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us.

Darby Bible Translation
And the sons of the prophets said to Elisha, Behold now, the place where we dwell before thee is too strait for us.

English Revised Version
And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell before thee is too strait for us.

World English Bible
The sons of the prophets said to Elisha, "See now, the place where we dwell before you is too small for us.

Young's Literal Translation
And sons of the prophet say unto Elisha, 'Lo, we pray thee, the place where we are dwelling before thee is too strait for us;

2 i Mbretërve 6:1 Albanian
Dishepujt e profetëve i thanë Eliseut: "Ja, vendi ku ne banojmë me ty është tepër i vogël për ne.

De Künig B 6:1 Bavarian
D Weissagnjünger gaklagnd bei n Elysäusn: "Ünser Gadn, daa wo myr von dir unterrichtt werdnd, werd üns draufer z eng.

4 Царе 6:1 Bulgarian
И пророческите ученици казаха на Елисея: Ето сега, мястото, гдето живеем [та внимаваме] пред тебе е тясно за нас.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
先知門徒對以利沙說:「看哪,我們同你所住的地方過於窄小。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
先知门徒对以利沙说:“看哪,我们同你所住的地方过于窄小。

列 王 紀 下 6:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
先 知 門 徒 對 以 利 沙 說 : 看 哪 , 我 們 同 你 所 住 的 地 方 過 於 窄 小 ,

列 王 紀 下 6:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
先 知 门 徒 对 以 利 沙 说 : 看 哪 , 我 们 同 你 所 住 的 地 方 过 於 窄 小 ,

2 Kings 6:1 Croatian Bible
Proročki sinovi rekoše Elizeju: "Gle, tijesan nam je prostor u tebe.

Druhá Královská 6:1 Czech BKR
Řekli pak synové proročtí Elizeovi: Ej, teď místo toto, v němž bydlíme s tebou, jest nám těsné.

Anden Kongebog 6:1 Danish
Profetsønnerne sagde engang til Elisa: »Se, der er for lidt Plads til os her, hvor vi sidder hos dig.

2 Koningen 6:1 Dutch Staten Vertaling
En de kinderen der profeten zeiden tot Elisa: Zie nu, de plaats, waar wij wonen voor uw aangezicht, is voor ons te eng.

2 Királyok 6:1 Hungarian: Karoli
És mondának a próféták fiai Elizeusnak: Ímé ez a hely, a hol nálad lakunk, igen szoros nékünk;

Reĝoj 2 6:1 Esperanto
La profetidoj diris al Elisxa:Jen la loko, kie ni logxas cxe vi, estas tro malvasta por ni;

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:1 Finnish: Bible (1776)
Ja prophetain pojat sanoivat Elisalle: katso, se sia, jossa me asumme sinun tykönäs, on meille ahdas;

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמְר֥וּ בְנֵֽי־הַנְּבִיאִ֖ים אֶל־אֱלִישָׁ֑ע הִנֵּֽה־נָ֣א הַמָּקֹ֗ום אֲשֶׁ֨ר אֲנַ֜חְנוּ יֹשְׁבִ֥ים שָׁ֛ם לְפָנֶ֖יךָ צַ֥ר מִמֶּֽנּוּ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמרו בני־הנביאים אל־אלישע הנה־נא המקום אשר אנחנו ישבים שם לפניך צר ממנו׃

2 Rois 6:1 French: Darby
Et les fils des prophetes dirent à Elisee: Tu vois que le lieu ou nous habitons devant toi est trop etroit pour nous.

2 Rois 6:1 French: Louis Segond (1910)
Les fils des prophètes dirent à Elisée: Voici, le lieu où nous sommes assis devant toi est trop étroit pour nous.

2 Rois 6:1 French: Martin (1744)
Or les fils des Prophètes dirent à Elisée : Voici maintenant, le lieu où nous sommes assis devant toi, est trop étroit pour nous.

2 Koenige 6:1 German: Modernized
Die Kinder der Propheten sprachen zu Elisa: Siehe, der Raum, da wir vor dir wohnen, ist uns zu enge.

2 Koenige 6:1 German: Luther (1912)
Die Kinder der Propheten sprachen zu Elisa: Siehe, der Raum, da wir vor dir wohnen, ist uns zu enge.

2 Koenige 6:1 German: Textbibel (1899)
Es sprachen aber die Prophetenjünger zu Elisa: Wie du siehst, ist der Raum, wo wir vor dir sitzen, zu eng für uns;

2 Re 6:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
I discepoli dei profeti dissero ad Eliseo: "Ecco, il luogo dove noi ci raduniamo in tua presenza è troppo angusto per noi.

2 Re 6:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR i figliuoli de’ profeti dissero ad Eliseo: Ecco ora, il luogo dove noi sediamo davanti a te è troppo stretto per noi;

2 RAJA-RAJA 6:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebermula, maka pada sekali peristiwa kata segala murid nabi itu kepada Elisa: Lihat apalah olehmu akan tempat kedudukan kami di hadapanmu itu terlalu sempit bagi kami sekalian.

II Regum 6:1 Latin: Vulgata Clementina
Dixerunt autem filii prophetarum ad Eliseum : Ecce locus, in quo habitamus coram te, angustus est nobis.

2 Kings 6:1 Maori
Na ka mea nga tama a nga poropiti ki a Eriha, Nana, ko te wahi e noho nei matou i tou aroaro he kuiti rawa mo tatou.

2 Kongebok 6:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Profetenes disipler sa til Elisa: Huset som vi sitter i her hos dig, er for trangt for oss.

2 Reyes 6:1 Spanish: Reina Valera 1909
LOS hijos de los profetas dijeron á Eliseo: He aquí, el lugar en que moramos contigo nos es estrecho.

2 Reyes 6:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los hijos de los profetas dijeron a Eliseo: He aquí, el lugar en que moramos contigo nos es estrecho.

2 Reis 6:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Em outra ocasião, os discípulos dos profetas sugeriram a Eliseu: “Como vês, o lugar em que moramos, perto de ti, tornou-se pequeno demais para nós.

2 Reis 6:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Os filhos dos profetas disseram a Eliseu: Eis que o lugar em que habitamos diante da tua face é estreito demais para nós.   

2 Imparati 6:1 Romanian: Cornilescu
Fiii proorocilor au zis lui Elisei: ,,Iată că locul unde locuim noi cu tine este prea strîmt pentru noi.

4-я Царств 6:1 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказали сыны пророков Елисею: вот, место, где мы живем при тебе,тесно для нас;

4-я Царств 6:1 Russian koi8r
И сказали сыны пророков Елисею: вот, место, где мы живем при тебе, тесно для нас;[]

2 Kungaboken 6:1 Swedish (1917)
Profetlärjungarna sade till Elisa: »Se, rummet där vi sitta inför dig är för trångt för oss.»

2 Kings 6:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng mga anak ng mga propeta kay Eliseo, Narito ngayon, ang dakong aming kinatitirahan sa harap mo ay totoong gipit sa ganang amin.

2 พงศ์กษัตริย์ 6:1 Thai: from KJV
ฝ่ายเหล่าศิษย์แห่งผู้พยากรณ์กล่าวกับเอลีชาว่า "ดูเถิด สถานที่ซึ่งข้าพเจ้าทั้งหลายอยู่ใต้ความดูแลของท่านนั้นก็เล็กเกินไป ไม่พอแก่พวกเรา

2 Krallar 6:1 Turkish
Bir gün peygamber topluluğu Elişaya, ‹‹Bak, yaşadığımız yer bize küçük geliyor›› dedi,

2 Caùc Vua 6:1 Vietnamese (1934)
Các môn đồ của những tiên tri nói với Ê-li-sê rằng: Nơi chúng tôi ở trước mặt thầy là hẹp quá cho chúng tôi.

2 Kings 5:27
Top of Page
Top of Page