King James BibleTherefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.
Darby Bible TranslationAnd he sent thither horses and chariots, and a great host, and they came by night and surrounded the city.
English Revised VersionTherefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.
World English BibleTherefore he sent horses, chariots, and a great army there. They came by night, and surrounded the city.
Young's Literal Translation And he sendeth thither horses and chariot, and a heavy force, and they come in by night, and go round against the city. 2 i Mbretërve 6:14 Albanian Kështu mbreti dërgoi aty kuaj, qerre dhe një ushtri të madhe; këta arritën natën dhe rrethuan qytetin. De Künig B 6:14 Bavarian Ietz gschickt yr aynn Hauffen Harstner und Pfär und Wägn hin. Sö gyrraichend dö Stat bei dyr Nacht und gumstöllnd s. 4 Царе 6:14 Bulgarian Тогава той прати там коне, колесници и голяма войска, които дойдоха през нощта и обиколиха града. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 王就打發車馬和大軍往那裡去,夜間到了,圍困那城。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 王就打发车马和大军往那里去,夜间到了,围困那城。 列 王 紀 下 6:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 王 就 打 發 車 馬 和 大 軍 往 那 裡 去 , 夜 間 到 了 , 圍 困 那 城 。 列 王 紀 下 6:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 王 就 打 发 车 马 和 大 军 往 那 里 去 , 夜 间 到 了 , 围 困 那 城 。 2 Kings 6:14 Croatian Bible Tada kralj posla onamo konje, kola i jake čete. Oni stigoše noću i opkoliše grad. Druhá Královská 6:14 Czech BKR Protož poslal tam koně a vozy a vojsko veliké. Kteříž přitáhše v noci, oblehli město. Anden Kongebog 6:14 Danish sendte han Heste og Vogne og en stor Hærstyrke derhen; og de kom ved Nattetide og omringede Byen. 2 Koningen 6:14 Dutch Staten Vertaling Toen zond hij daarhenen paarden, en wagenen, en een zwaar heir; welke des nachts kwamen, en omsingelden de stad. 2 Királyok 6:14 Hungarian: Karoli Akkor lovakat, szekereket és nagy sereget külde oda, a kik elmenének éjjel, és körülvevék a várost. Reĝoj 2 6:14 Esperanto Tiam li sendis tien cxevalojn kaj cxarojn kaj grandan militistaron. Ili venis en nokto kaj cxirkauxis la urbon. TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:14 Finnish: Bible (1776) Niin hän lähetti sinne hevoset ja vaunut ja suuren joukon; ja kuin he sinne tulivat yöllä, piirittivät he kaupungin. 2 Rois 6:14 French: Darby Et il y envoya des chevaux, et des chars, et de grandes forces; et ils allerent de nuit, et environnerent la ville. 2 Rois 6:14 French: Louis Segond (1910) Il y envoya des chevaux, des chars et une forte troupe, qui arrivèrent de nuit et qui enveloppèrent la ville. 2 Rois 6:14 French: Martin (1744) Et il envoya là des chevaux, et des chariots, et de grandes troupes, qui vinrent de nuit, et qui environnèrent la ville. 2 Koenige 6:14 German: Modernized Da sandte er hin Rosse und Wagen und eine große Macht. Und da sie bei der Nacht hinkamen, umgaben sie die Stadt. 2 Koenige 6:14 German: Luther (1912) Da sandte er hin Rosse und Wagen und eine große Macht. Und da sie bei der Nacht hinkamen, umgaben sie die Stadt. 2 Koenige 6:14 German: Textbibel (1899) Da sandte er dorthin Rosse und Wagen und eine starke Kriegsschar; die kamen bei Nacht hin und umzingelten die Stadt. 2 Re 6:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed il re vi mandò cavalli, carri e gran numero di soldati, i quali giunsero di nottetempo, e circondarono la città. 2 Re 6:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed egli vi mandò cavalli, e carri, e un grosso stuolo, il quale giunse là di notte, e intorniò la città. 2 RAJA-RAJA 6:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka disuruhkan baginda ke sana beberapa kuda dan rata dan suatu tentara besar, maka sekalian itu sampailah ke sana pada malam, lalu dikepungnya negeri itu. II Regum 6:14 Latin: Vulgata Clementina Misit ergo illuc equos et currus, et robur exercitus : qui cum venissent nocte, circumdederunt civitatem. 2 Kings 6:14 Maori Na tonoa ana e ia ki reira he hoiho, he hariata, me tetahi ope nui: a haere po ana ratou, karapotia ana te pa. 2 Kongebok 6:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) sendte han hester og vogner og en stor hær dit; de kom der om natten og omringet byen. 2 Reyes 6:14 Spanish: Reina Valera 1909 Entonces envió el rey allá gente de á caballo, y carros, y un grande ejército, los cuales vinieron de noche, y cercaron la ciudad.2 Reyes 6:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Entonces envió el rey allá gente de a caballo, y carros, y un grande ejército, los cuales vinieron de noche, y cercaron la ciudad. 2 Reis 6:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ele mandou cavalos, carros e um grande exército para lá, os quais vieram de noite e sitiaram a cidade. 2 Reis 6:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Então enviou para lá cavalos, e carros, e um grande exército, os quais vieram de noite e cercaram a cidade. 2 Imparati 6:14 Romanian: Cornilescu A trimes acolo cai, cară şi o oaste puternică. Au ajuns noaptea, şi au înconjurat cetatea. 4-я Царств 6:14 Russian: Synodal Translation (1876) И послал туда коней и колесницы и много войска. И пришли ночью и окружили город. 4-я Царств 6:14 Russian koi8r И послал туда коней и колесницы и много войска. И пришли ночью и окружили город.[] 2 Kungaboken 6:14 Swedish (1917) Då sände han dit hästar och vagnar och en stor här; och de kommo dit om natten och omringade staden. 2 Kings 6:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaya't siya'y nagsugo roon ng mga kabayo at mga karo, at ng isang malaking hukbo: at sila'y naparoon sa gabi, at kinubkob ang bayan sa palibot. 2 พงศ์กษัตริย์ 6:14 Thai: from KJV พระองค์จึงทรงส่งม้า รถรบ และกองทัพใหญ่ เขาไปกันในกลางคืนและล้อมเมืองนั้นไว้ 2 Krallar 6:14 Turkish kral oraya atlılar, savaş arabaları ve büyük bir kuvvet gönderdi. Geceleyin varıp kenti kuşattılar. 2 Caùc Vua 6:14 Vietnamese (1934) Vì vậy, vua sai ngựa, xe, và một đạo binh rất đông đến Ðô-than; họ tới nơi lúc ban đêm, và vây thành. |