King James BibleHe said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me.
Darby Bible TranslationHe said to me again, Stand, I pray thee, over me, and slay me; for anguish has seized me; for my life is yet whole in me.
English Revised VersionAnd he said unto me, Stand, I pray thee, beside me, and slay me, for anguish hath taken hold of me; because my life is yet whole in me.
World English BibleHe said to me, 'Please stand beside me, and kill me; for anguish has taken hold of me, because my life is yet whole in me.'
Young's Literal Translation And he saith unto me, Stand, I pray thee, over me, and put me to death, for seized me hath the arrow, for all my soul is still in me. 2 i Samuelit 1:9 Albanian Atëherë ai më tha: "Afrohu tek unë dhe më vrit, sepse një ankth i madh më ka pushtuar, por jeta është e tëra akoma tek unë". Dyr Sämyheel B 1:9 Bavarian Daa gmaint yr: 'Ist y grad recht; gee her und toett mi! Mi haat s gscheid dyrwischt, aber non bin i voll daa.' 2 Царе 1:9 Bulgarian Пак ми рече: Застани, моля, над мене та ме убий, защото помрачение ме обзе; понеже целият ми живот е още в мене. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他說:『請你來將我殺死,因為痛苦抓住我,我的生命尚存。』现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他说:‘请你来将我杀死,因为痛苦抓住我,我的生命尚存。’ 撒 母 耳 記 下 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 說 : 請 你 來 , 將 我 殺 死 ; 因 為 痛 苦 抓 住 我 , 我 的 生 命 尚 存 。 撒 母 耳 記 下 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 说 : 请 你 来 , 将 我 杀 死 ; 因 为 痛 苦 抓 住 我 , 我 的 生 命 尚 存 。 2 Samuel 1:9 Croatian Bible Tada mi on reče: 'Dođi ovamo k meni pa me ubij, jer me obuzeo smrtni grč, a duša je još sva u meni!' Druhá Samuelova 1:9 Czech BKR I řekl mi: Přistup medle sem a zabí mne, nebo mne obklíčila úzkost, a ještě všecka duše má jest ve mně. 2 Samuel 1:9 Danish Saa sagde han til mig: Kom herhen og giv mig Dødsstødet! Thi Krampen har grebet mig, men jeg lever endnu! 2 Samuël 1:9 Dutch Staten Vertaling Toen zeide hij tot mij: Sta toch bij mij, en dood mij; want deze malienkolder heeft mij opgehouden; want mijn leven is nog gans in mij. 2 Sámuel 1:9 Hungarian: Karoli Akkor monda nékem: Kérlek állj mellém és ölj meg engem, mert dermedtség fogott el engem, pedig a lélek még teljesen bennem van. Samuel 2 1:9 Esperanto Kaj li diris al mi:Starigxu, mi petas, super mi, kaj mortigu min, cxar kaptis min agonio; cxar mia animo gxis nun ankoraux estas en mi. TOINEN SAMUELIN KIRJA 1:9 Finnish: Bible (1776) Ja hän sanoi minulle: tules minun tyköni ja tapa minua; sillä minä ahdistetaan kovin ja minun henkeni on vielä kokonainen minussa. 2 Samuel 1:9 French: Darby Et il me dit: Tiens-toi, je te prie, sur moi et tue-moi, car l'angoisse m'a saisi, parce que ma vie est encore toute en moi. 2 Samuel 1:9 French: Louis Segond (1910) Et il dit: Approche donc, et donne-moi la mort; car je suis pris de vertige, quoique encore plein de vie. 2 Samuel 1:9 French: Martin (1744) Et il me dit : Tiens-toi ferme sur moi, je te prie, et me tue; car je suis dans une grande angoisse, et ma vie est encore toute en moi. 2 Samuel 1:9 German: Modernized Und er sprach zu mir: Tritt zu mir und töte mich, denn ich bin bedränget umher, und mein Leben ist noch ganz in mir. 2 Samuel 1:9 German: Luther (1912) Und er sprach zu mir: Tritt zu mir und töte mich; denn ich bin bedrängt umher, und mein Leben ist noch ganz in mir. 2 Samuel 1:9 German: Textbibel (1899) Da bat er mich: Tritt doch her zu mir und gieb mir den Todesstoß, denn mich hat der Krampf erfaßt, denn noch ist das Leben ganz in mir! 2 Samuele 1:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Egli mi disse: "Appressati e uccidimi, poiché m’ha preso la vertigine, ma sono sempre vivo". 2 Samuele 1:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed egli mi disse: Mettimi, ti prego, il piede addosso, e fammi morire; perciocchè questa armatura di maglia mi ha rattenuto; e tutta la mia vita è ancora in me. 2 SAMUEL 1:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka titahnya kepada sahaya: Bangkitlah engkau melawan aku dan bunuhlah akan daku, karena baju zirha ini menahankan daku, maka sepenuh-penuh nyawa adalah lagi dalam aku. II Samuelis 1:9 Latin: Vulgata Clementina Et locutus est mihi : Sta super me, et interfice me : quoniam tenent me angustiæ, et adhuc tota anima mea in me est. 2 Samuel 1:9 Maori Na ka mea ia ki ahau, Tena, e tu ki toku taha, whakamatea hoki ahau, kua mau pu hoki ahau i te pouri; no te mea kei te toitu tonu te ora i roto i ahau. 2 Samuel 1:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da sa han til mig: Kom hit til mig og drep mig! For krampen har grepet mig, men jeg har ennu min fulle livskraft. 2 Samuel 1:9 Spanish: Reina Valera 1909 Y él me volvió á decir: Yo te ruego que te pongas sobre mí, y me mates, porque me toman angustias, y toda mi alma está aún en mí.2 Samuel 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y él me volvió a decir: Yo te ruego que te pongas sobre mí, y me mates, porque me toman angustias, y aún toda mi alma está en mí. 2 Samuel 1:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Em seguida ordenou-me: “Aproxima-te e mata-me porque estou sob as cãibras e a angústia da morte, contudo ainda estou vivo!’ 2 Samuel 1:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Então ele me disse: Chega-te a mim, e mata-me, porque uma vertigem se apoderou de mim, e toda a minha vida está ainda em mim. 2 Samuel 1:9 Romanian: Cornilescu Şi a zis: ,Apropie-te dar, şi omoară-mă; căci m'a apucat ameţeala, măcar că sînt încă plin de viaţă.` 2-я Царств 1:9 Russian: Synodal Translation (1876) Тогда он сказал мне: подойди ко мне и убей меня, ибо тоска смертная объяла меня, душа моя все еще во мне. 2-я Царств 1:9 Russian koi8r Тогда он сказал мне: подойди ко мне и убей меня, ибо тоска смертная объяла меня, душа моя все еще во мне.[] 2 Samuelsbokem 1:9 Swedish (1917) Sedan sade han till mig: 'Träd fram hit till mig och giv mig dödsstöten, ty jag är gripen av dödens vanmakt, om ock livet ännu alltjämt är kvar i mig.' 2 Samuel 1:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kaniyang sinabi uli sa akin, Tumayo ka sa siping ko, isinasamo ko sa iyo, at patayin mo ako, dahil sa dinatnan ako ng panglulumo; sapagka't ang aking buhay ay lubos ko pang taglay. 2 ซามูเอล 1:9 Thai: from KJV พระองค์ตรัสสั่งข้าพเจ้าว่า `จงมายืนข้างเราและฆ่าเราเสีย เราทนทุกข์ทรมานมากเพราะชีวิตของเรายังอยู่' 2 Samuel 1:9 Turkish ‹‹Saul, ‹Ne olur üstüme var ve beni öldür!› dedi, ‹Çünkü çektiğim acılardan kurtulmak istiyorum.› 2 Sa-mu-eân 1:9 Vietnamese (1934) Người bèn tiếp: Hãy lại gần giết ta đi, vì ta bị xây xẩm, nhưng hãy còn sống. |