2 Samuel 19:29
King James Bible
And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land.

Darby Bible Translation
And the king said to him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land.

English Revised Version
And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I say, Thou and Ziba divide the land.

World English Bible
The king said to him, "Why do you speak any more of your matters? I say, you and Ziba divide the land."

Young's Literal Translation
And the king saith to him, 'Why dost thou speak any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba -- share ye the field.'

2 i Samuelit 19:29 Albanian
Mbreti i tha: "Nuk është nevoja të shtosh fjalë të tjera. Unë kam vendosur; Ti dhe Tsiba ndajini tokat".

Dyr Sämyheel B 19:29 Bavarian
Dyr Künig gantwortt iem: "Ietz hoer aber auf! Und dyr Ziben und du, ös tailtß enk önn Grund!"

2 Царе 19:29 Bulgarian
И царят му рече: Защо продължаваш да говориш за работите си? Аз казвам: Ти и Сива си разделете земите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
王對他說:「你何必再提你的事呢?我說:你與洗巴均分地土。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
王对他说:“你何必再提你的事呢?我说:你与洗巴均分地土。”

撒 母 耳 記 下 19:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 對 他 說 : 你 何 必 再 提 你 的 事 呢 ? 我 說 , 你 與 洗 巴 均 分 地 土 。

撒 母 耳 記 下 19:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 对 他 说 : 你 何 必 再 提 你 的 事 呢 ? 我 说 , 你 与 洗 巴 均 分 地 土 。

2 Samuel 19:29 Croatian Bible
A kralj mu odgovori: "Čemu da još duljiš svoj govor? Određujem: ti i Siba podijelite njive!"

Druhá Samuelova 19:29 Czech BKR
Jemuž řekl král: Proč šíříš řeč svou? Vyřklť jsem. Ty a Síba rozdělte se statkem.

2 Samuel 19:29 Danish
Da sagde Kongen til ham: »Hvorfor bliver du ved med at tale? Her er mit Ord: Du og Ziba skal dele Jordegodset!«

2 Samuël 19:29 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide de koning tot hem: Waarom spreekt gij meer van uw zaken? Ik heb gezegd: Gij en Ziba, deelt het land.

2 Sámuel 19:29 Hungarian: Karoli
Monda néki akkor a király: Mi szükség többet szólnod? Én megmondottam, hogy te és Siba osztozzatok meg a jószágon.

Samuel 2 19:29 Esperanto
Kaj la regxo diris al li:Kial vi parolas ankoraux pri viaj aferoj? mi jam diris, ke vi kaj Ciba dividu inter vi la kampojn.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 19:29 Finnish: Bible (1776)
Kuningas sanoi hänelle: mitäs tahdot enää puhua asiastas? Minä olen sanonut: sinun ja Ziban pitää keskenänsä jakaman pellon.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ הַמֶּ֔לֶךְ לָ֛מָּה תְּדַבֵּ֥ר עֹ֖וד דְּבָרֶ֑יךָ אָמַ֕רְתִּי אַתָּ֣ה וְצִיבָ֔א תַּחְלְק֖וּ אֶת־הַשָּׂדֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר לו המלך למה תדבר עוד דבריך אמרתי אתה וציבא תחלקו את־השדה׃

2 Samuel 19:29 French: Darby
Et le roi lui dit: Pourquoi me parles-tu encore de tes affaires? Je l'ai dit: Toi et Tsiba, partagez les champs.

2 Samuel 19:29 French: Louis Segond (1910)
Le roi lui dit: A quoi bon toutes tes paroles? Je l'ai déclaré: Toi et Tsiba, vous partagerez les terres.

2 Samuel 19:29 French: Martin (1744)
Et le Roi lui dit : Pourquoi me parlerais-tu encore de tes affaires? je l'ai dit : Toi et Tsiba partagez les terres.

2 Samuel 19:29 German: Modernized
Der König sprach zu ihm: Was redest du noch weiter von deinem Dinge? Ich habe es gesagt: Du und Ziba teilet den Acker miteinander.

2 Samuel 19:29 German: Luther (1912)
(-) Der König sprach zu ihm: Was redest du noch weiter von deinem Dinge? Ich habe es gesagt: Du und Ziba teilt den Acker miteinander.

2 Samuel 19:29 German: Textbibel (1899)
Der König erwiderte ihm: Was machst du noch viele Worte? Ich bestimme: Du und Ziba sollen das Gut teilen!

2 Samuele 19:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il re gli disse: "Non occorre che tu aggiunga altre parole. L’ho detto; tu e Tsiba dividetevi le terre".

2 Samuele 19:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il re gli disse: Perchè conteresti più le tue ragioni? Io ho detto: Tu, e Siba, partite le possessioni.

2 SAMUEL 19:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka titah baginda kepadanya: Apa guna engkau berkata-kata lagi akan halmu. Bahwa inilah titahku: Baiklah engkau membahagi dua tanah itu dengan Ziba.

II Samuelis 19:29 Latin: Vulgata Clementina
Ait ergo ei rex : Quid ultra loqueris ? fixum est quod locutus sum : tu et Siba dividite possessiones.

2 Samuel 19:29 Maori
Na ka mea te kingi ki a ia, Hei aha ake au korero i korerotia tonutia ai? Ko taku kupu tenei, Me wehe e korua ko Tipa te mara.

2 Samuel 19:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kongen sa til ham: Hvorfor blir du ved å tale herom? Jeg sier: Du og Siba skal dele jordeiendommen.

2 Samuel 19:29 Spanish: Reina Valera 1909
Y el rey le dijo: ¿Para qué hablas más palabras? Yo he determinado que tú y Siba partáis las tierras.

2 Samuel 19:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el rey le dijo: ¿Para qué hablas más palabras? Yo he determinado que tú y Siba partáis las tierras.

2 Samuel 19:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então o rei respondeu: “Tu já explicaste o suficiente. Já decidi: Tu repartirás as terras com Ziba!

2 Samuel 19:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ao que lhe respondeu o rei: Por que falas ainda de teus negócios? Já decidi: Tu e Ziba reparti as terras.   

2 Samuel 19:29 Romanian: Cornilescu
Împăratul i -a zis: ,,Ce mai vorbeşti atîta? Am spus: ,Tu şi Ţiba, veţi împărţi pămînturile.``

2-я Царств 19:29 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал ему царь: к чему ты говоришь все это? я сказал, чтобы ты и Сива разделили между собою поля.

2-я Царств 19:29 Russian koi8r
И сказал ему царь: к чему ты говоришь все это? я сказал, чтобы ты и Сива разделили [между собою] поля.[]

2 Samuelsbokem 19:29 Swedish (1917)
Konungen sade till honom: »Varför ordar du ytterligare härom? Jag säger att du och Siba skolen dela jordagodset.»

2 Samuel 19:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng hari sa kaniya, Bakit nagsasalita ka pa ng iyong mga bagay? Aking sinabi, Ikaw at si Siba ay maghati sa lupa.

2 ซามูเอล 19:29 Thai: from KJV
กษัตริย์จึงตรัสกับท่านว่า "ท่านจะพูดเรื่องธุรกิจของท่านต่อไปทำไม เราตัดสินใจว่า ท่านกับศิบาจงแบ่งที่ดินกัน"

2 Samuel 19:29 Turkish
Kral, ‹‹İşlerin hakkında daha fazla konuşmana gerek yok›› dedi, ‹‹Sen ve Siva toprakları paylaşın diye buyruk veriyorum.››

2 Sa-mu-eân 19:29 Vietnamese (1934)
Vua nói cùng người rằng: Sao còn nói về việc mình làm chi? Ta đã nói rằng: Ngươi và Xíp-ba hãy chia lấy đất.

2 Samuel 19:28
Top of Page
Top of Page