King James BibleBut the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!
Darby Bible TranslationAnd the king covered his face, and the king cried with a loud voice, My son Absalom! Absalom, my son, my son!
English Revised VersionAnd the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!
World English BibleThe king covered his face, and the king cried with a loud voice, "My son Absalom, Absalom, my son, my son!"
Young's Literal Translation and the king hath covered his face, yea, the king crieth -- a loud voice -- 'My son Absalom, Absalom, my son, my son.' 2 i Samuelit 19:4 Albanian Mbreti kishte mbuluar fytyrën dhe bërtiste me zë të lartë: "O biri im Absalom, o Absalom, biri im, biri im!". Dyr Sämyheel B 19:4 Bavarian Dyr Künig afer hiet syr s Gsicht verhüllt und schrir: "Dyr Äpsylom, mein Bue! Nän, mein Bue!" 2 Царе 19:4 Bulgarian А царят покри лицето си; и царят викаше със силен глас: Сине мой Авесаломе! Авесаломе, сине мой, сине мой! 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 王蒙著臉,大聲哭號說:「我兒押沙龍啊!押沙龍,我兒,我兒啊!」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 王蒙着脸,大声哭号说:“我儿押沙龙啊!押沙龙,我儿,我儿啊!” 撒 母 耳 記 下 19:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 王 蒙 著 臉 , 大 聲 哭 號 說 : 我 兒 押 沙 龍 啊 ! 押 沙 龍 , 我 兒 , 我 兒 啊 ! 撒 母 耳 記 下 19:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 王 蒙 着 脸 , 大 声 哭 号 说 : 我 儿 押 沙 龙 啊 ! 押 沙 龙 , 我 儿 , 我 儿 啊 ! 2 Samuel 19:4 Croatian Bible A kralj je pokrio svoje lice i vapio iza glasa: "Sine moj Abšalome! Abšalome, sine moj! Sine moj!" Druhá Samuelova 19:4 Czech BKR Král pak zakryl tvář svou, a křičel král hlasem velikým: Synu můj Absolone, Absolone synu můj, synu můj! 2 Samuel 19:4 Danish Kongen havde tilhyllet sit Ansigt og klagede højt: »Min Søn Absalom, min Søn, Absalom, min Søn!« 2 Samuël 19:4 Dutch Staten Vertaling De koning nu had zijn aangezicht toegewonden, en de koning riep met luider stem: Mijn zoon Absalom, Absalom, mijn zoon, mijn zoon! 2 Sámuel 19:4 Hungarian: Karoli A király pedig eltakarván orczáját, fenszóval kiáltja vala a király: [Édes] fiam, Absolon! Absolon, [édes] fiam! [szerelmes] fiam! Samuel 2 19:4 Esperanto Kaj la regxo kovris sian vizagxon, kaj la regxo kriadis lauxte:Mia filo Absxalom, Absxalom, mia filo, mia filo! TOINEN SAMUELIN KIRJA 19:4 Finnish: Bible (1776) Mutta kuningas peitti kasvonsa ja huusi suurella äänellä: voi minun poikani Absalom! Absalom, minun poikani, minun poikani! 2 Samuel 19:4 French: Darby Et le roi avait couvert son visage, et le roi criait à haute voix: Mon fils Absalom! Absalom, mon fils, mon fils! 2 Samuel 19:4 French: Louis Segond (1910) Le roi s'était couvert le visage, et il criait à haute voix: Mon fils Absalom! Absalom, mon fils, mon fils! 2 Samuel 19:4 French: Martin (1744) Et le Roi couvrit son visage, et criait à haute voix : Mon fils Absalom! Absalom mon fils! mon fils! 2 Samuel 19:4 German: Modernized Der König aber hatte sein Angesicht verhüllet und schrie laut: Ach, mein Sohn Absalom! Absalom, mein Sohn, mein Sohn! 2 Samuel 19:4 German: Luther (1912) (-) Der König aber hatte sein Angesicht verhüllt und schrie laut: Ach, mein Sohn Absalom! Absalom, mein Sohn, mein Sohn! 2 Samuel 19:4 German: Textbibel (1899) Der König aber hatte sich das Gesicht verhüllt, und der König schrie laut auf: Mein Sohn Absalom! Absalom, mein Sohn, mein Sohn! 2 Samuele 19:4 Italian: Riveduta Bible (1927) E il re s’era coperto la faccia, e ad alta voce gridava: "Absalom figliuol mio! Absalom figliuol mio, figliuol mio!" 2 Samuele 19:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E il re si coprì la faccia, e gridava con gran voce: Figliuol mio Absalom, figliuol mio Absalom, figliuol mio! 2 SAMUEL 19:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka baginda sudah berselubungkan mukanya dan bagindapun menjerit dengan nyaring suaranya: Wai anakku Absalom, Absalom, anakku! Wai anakku! II Samuelis 19:4 Latin: Vulgata Clementina Porro rex operuit caput suum, et clamabat voce magna : Fili mi Absalom, Absalom fili mi, fili mi. 2 Samuel 19:4 Maori Ko te kingi ia, taupoki tonu tona mata, nui atu te reo o te kingi ki te tangi, E Apoharama, e taku tama, e Apoharama, e taku tama, e taku tama. 2 Samuel 19:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men kongen hadde tilhyllet sitt ansikt og ropte med høi røst: Min sønn Absalom! Absalom, min sønn, min sønn! 2 Samuel 19:4 Spanish: Reina Valera 1909 Mas el rey, cubierto el rostro, clamaba en alta voz: ¡Hijo mío Absalom, Absalom, hijo mío, hijo mío!2 Samuel 19:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mas el rey, cubierto el rostro, clamaba en alta voz: ¡Hijo mío Absalón, Absalón, hijo mío, hijo mío! 2 Samuel 19:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada O rei permanecia com o rosto encoberto e clamava em alta voz: “Meu filho Absalão! Absalão meu filho! Meu amado filho!” 2 Samuel 19:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Estava, pois, o rei com o rosto coberto, e clamava em alta voz: Meu filho Absalão, Absalão meu filho, meu filho! 2 Samuel 19:4 Romanian: Cornilescu Împăratul îşi acoperise faţa, şi striga în gura mare: ,,Fiul meu Absalom! Absalom, fiul meu, fiul meu.`` 2-я Царств 19:4 Russian: Synodal Translation (1876) А царь закрыл лице свое и громко взывал: сынмой Авессалом! Авессалом, сын мой, сын мой! 2-я Царств 19:4 Russian koi8r А царь закрыл лице свое и громко взывал: сын мой Авессалом! Авессалом, сын мой, сын мой![] 2 Samuelsbokem 19:4 Swedish (1917) Men konungen hade skylt sitt ansikte; och konungen klagade med hög röst: »Min son Absalom! Absalom, min son, min son!» 2 Samuel 19:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At tinakpan ng hari ang kaniyang mukha, at ang hari ay sumigaw ng malakas. Oh anak kong Absalom, Oh Absalom, anak ko, anak ko! 2 ซามูเอล 19:4 Thai: from KJV กษัตริย์ทรงคลุมพระพักตร์ของพระองค์ และกษัตริย์กันแสงเสียงดังว่า "โอ อับซาโลมบุตรของเราเอ๋ย โอ อับซาโลมบุตรของเรา บุตรของเรา" 2 Samuel 19:4 Turkish Kral ise yüzünü örtmüş, yüksek sesle, ‹‹Ah oğlum Avşalom! Avşalom, oğlum, oğlum!›› diye bağırıyordu. 2 Sa-mu-eân 19:4 Vietnamese (1934) Vua trùm mặt, la lớn tiếng lên rằng: Ôi, Áp-sa-lôm, con trai ta! Ôi, Áp-sa-lôm, con trai ta! con trai ta! |