2 Samuel 23:7
King James Bible
But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place.

Darby Bible Translation
And the man that will touch them provideth himself with iron and the staff of a spear; And they shall be utterly burned with fire in [their] place.

English Revised Version
But the man that toucheth them must be armed with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in their place.

World English Bible
But the man who touches them must be armed with iron and the staff of a spear. They shall be utterly burned with fire in their place."

Young's Literal Translation
And the man who cometh against them Is filled with iron and the staff of a spear, And with fire they are utterly burnt In the cessation.'

2 i Samuelit 23:7 Albanian
Kush i prek duhet të armatoset me një hekur ose me shkopin e një ushte; ato digjen plotësisht në vend me zjarr".

Dyr Sämyheel B 23:7 Bavarian
Daa nimmst ayn Gabl und aynn Stecken und zünddst ys an, eyn Ort eyn n Feld drausst."

2 Царе 23:7 Bulgarian
А който се допре до тях Трябва да е въоръжен с желязо и с дръжка на копие; И ще бъдат изгорени с огън на самото си място.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
拿它的人必帶鐵器和槍桿,終久它必被火焚燒。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
拿它的人必带铁器和枪杆,终久它必被火焚烧。”

撒 母 耳 記 下 23:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
拿 他 的 人 必 帶 鐵 器 和 槍 桿 , 終 久 他 必 被 火 焚 燒 。

撒 母 耳 記 下 23:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
拿 他 的 人 必 带 铁 器 和 枪 杆 , 终 久 他 必 被 火 焚 烧 。

2 Samuel 23:7 Croatian Bible
Nitko ih se ne dotiče, osim gvožđem i kopljačom, i potpuno se spaljuju u ognju."

Druhá Samuelova 23:7 Czech BKR
Ale kdož by se ho chtěl dotknouti, vezme železo a žerď, aneb ohněm docela spálí je tu, kdež zrostlo.

2 Samuel 23:7 Danish
ingen rører ved dem uden med Jern og Spydstage, i Ilden brændes de op.

2 Samuël 23:7 Dutch Staten Vertaling
Maar een iegelijk, die ze zal aantasten, voorziet zich met ijzer en het hout ener spies; en zij zullen ganselijk met vuur verbrand worden ter zelver plaats.

2 Sámuel 23:7 Hungarian: Karoli
Hanem a ki hozzá akar nyúlni is, fejszét és rudat vesz hozzá, hogy ugyanazon helyen tûzzel égettessék meg.

Samuel 2 23:7 Esperanto
Sed se iu volas ektusxi ilin, Tiu devas armi sin per fero aux per stango de lanco; Kaj per fajro ili estos forbruligitaj sur sia loko.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 23:7 Finnish: Bible (1776)
Mutta jos joku tahtoo tarttua niihin, hänellä pitää täydellisesti oleman rauta ja keihään varsi; ja ne pitää kokonansa poltettaman tulella heidän sioissansa.

Westminster Leningrad Codex
וְאִישׁ֙ יִגַּ֣ע בָּהֶ֔ם יִמָּלֵ֥א בַרְזֶ֖ל וְעֵ֣ץ חֲנִ֑ית וּבָאֵ֕שׁ שָׂרֹ֥וף יִשָּׂרְפ֖וּ בַּשָּֽׁבֶת׃ פ

WLC (Consonants Only)
ואיש יגע בהם ימלא ברזל ועץ חנית ובאש שרוף ישרפו בשבת׃ פ

2 Samuel 23:7 French: Darby
Et l'homme qui les touche se munit d'un fer ou d'un bois de lance; et ils seront entierement brules par le feu sur le lieu meme.

2 Samuel 23:7 French: Louis Segond (1910)
Celui qui les touche s'arme d'un fer ou du bois d'une lance, Et on les brûle au feu sur place.

2 Samuel 23:7 French: Martin (1744)
Mais celui qui les veut manier, prend [ou] du fer, ou le bois d'une hallebarde; et on les brûle entièrement sur le lieu même.

2 Samuel 23:7 German: Modernized
sondern wer sie angreifen soll, muß Eisen und Spießstangen in der Hand haben; und werden mit Feuer verbrannt werden in der Wohnung.

2 Samuel 23:7 German: Luther (1912)
sondern wer sie angreifen soll, muß Eisen und Spießstange in der Hand haben; sie werden mit Feuer verbrannt an ihrem Ort.

2 Samuel 23:7 German: Textbibel (1899)
Wer auf sie trifft, wappnet sich mit Eisen und Lanzenschaft, und gänzlich werden sie mit Feuer verbrannt.

2 Samuele 23:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
chi le tocca s’arma d’un ferro o d’un’asta di lancia e si bruciano interamente là dove sono".

2 Samuele 23:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Anzi, chi vuol maneggiarle impugna del ferro, od un’asta di lancia; Ovvero, son del tutto bruciate col fuoco in su la pianta.

2 SAMUEL 23:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
melainkan orang yang hendak mengangkat dia itu pakai besi atau batang tumbak, atau dibakarnya habis akan dia dengan api pada tempat ia itu berdiri juga.

II Samuelis 23:7 Latin: Vulgata Clementina
Et si quis tangere voluerit eas, armabitur ferro et ligno lanceato, igneque succensæ comburentur, usque ad nihilum.

2 Samuel 23:7 Maori
Engari ko te tangata e whakapa atu, kia kapi ia i te rino, kia mau hoki ki te kakau o te tao; a ka tahuna rawatia ratou ki te ahi i to ratou wahi.

2 Samuel 23:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men kommer nogen nær dem, så væbner han sig med jern og spydskaft, og med ild brennes de op der hvor de står.

2 Samuel 23:7 Spanish: Reina Valera 1909
Sino que el que quiere tocar en ellas, Armase de hierro y de asta de lanza, Y son quemadas en su lugar.

2 Samuel 23:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
sino que el que quiere tocar en ellas, se arma de hierro y de asta de lanza, y son quemadas en su lugar.

2 Samuel 23:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
quem os deseja tocar faz uso de alguma ferramenta de ferro ou o cabo de madeira da lança. Os espinhos serão todos completamente queimados onde quer que estejam!”

2 Samuel 23:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar.   

2 Samuel 23:7 Romanian: Cornilescu
cine se atinge de ei, se înarmează cu un fer sau cu mînerul unei suliţe, şi -i arde în foc pe loc.

2-я Царств 23:7 Russian: Synodal Translation (1876)
но кто касается его, вооружается железом или деревом копья, и огнем сожигают его на месте.

2-я Царств 23:7 Russian koi8r
но кто касается его, вооружается железом или деревом копья, и огнем сожигают его на месте.[]

2 Samuelsbokem 23:7 Swedish (1917)
Och måste man röra vid dem, så rustar man sig med järn och med spjutskaft, och bränner sedan upp dem i eld på stället.

2 Samuel 23:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kundi ang lalake na humipo sa kanila, Marapat magsakbat ng bakal at ng puluhan ng sibat; At sila'y lubos na susunugin ng apoy sa kanilang kinaroroonan.

2 ซามูเอล 23:7 Thai: from KJV
แต่คนที่แตะต้องมันต้องมีอาวุธที่ทำด้วยเหล็กและมีด้ามหอก และต้องเผาผลาญเสียให้สิ้นเชิงด้วยไฟในที่เดียวกัน"

2 Samuel 23:7 Turkish
Dikenlere dokunan kişi,
Demir bir araçla
Ya da mızrağın sapıyla dokunur.
Dikenler oldukları yerde bütünüyle yakılacak.››

2 Sa-mu-eân 23:7 Vietnamese (1934)
Người ta phải dùng đồ bằng sắt hay là cán cây lao đặng nắm nó. Rồi chính tại chỗ, nó bị thiêu trong lửa.

2 Samuel 23:6
Top of Page
Top of Page