2 Samuel 3:38
King James Bible
And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?

Darby Bible Translation
And the king said to his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?

English Revised Version
And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?

World English Bible
The king said to his servants, "Don't you know that there a prince and a great man has fallen this day in Israel?

Young's Literal Translation
And the king saith unto his servants, 'Do ye not know that a prince and a great one hath fallen this day in Israel?

2 i Samuelit 3:38 Albanian
Pastaj mbreti u tha shërbëtorëve të tij: "Nuk e dini që një princ dhe një njeri i madh humbi sot jetën në Izrael?

Dyr Sämyheel B 3:38 Bavarian
Dyr Künig gsait zo seine Untertaanen um iem umher: "Ja, dös derfftß glaaubn, däß heint ayn Fürst gfalln ist, ayn groosser Man z Isryheel!

2 Царе 3:38 Bulgarian
И царят каза на слугите си: Не знаете ли, че велик военачалник падна днес в Израил?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
王對臣僕說:「你們豈不知今日以色列人中死了一個做元帥的大丈夫嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
王对臣仆说:“你们岂不知今日以色列人中死了一个做元帅的大丈夫吗?

撒 母 耳 記 下 3:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 對 臣 僕 說 : 你 們 豈 不 知 今 日 以 色 列 人 中 死 了 一 個 作 元 帥 的 大 丈 夫 麼 ?

撒 母 耳 記 下 3:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 对 臣 仆 说 : 你 们 岂 不 知 今 日 以 色 列 人 中 死 了 一 个 作 元 帅 的 大 丈 夫 麽 ?

2 Samuel 3:38 Croatian Bible
Nato kralj reče svojim dvoranima: "Ne znate li da je danas pao knez i velik čovjek u Izraelu?

Druhá Samuelova 3:38 Czech BKR
Řekl pak král služebníkům svým: Nevíte-liž, že kníže, a veliké, padlo dnes v Izraeli?

2 Samuel 3:38 Danish
Og Kongen sagde til sine Folk: »Ved I ikke, af der i Dag er faldet en Øverste og Stormand i Israel?

2 Samuël 3:38 Dutch Staten Vertaling
Voorts zeide de koning tot zijn knechten: Weet gij niet, dat te dezen dage een vorst, ja, een grote in Israel gevallen is?

2 Sámuel 3:38 Hungarian: Karoli
Monda pedig a király az õ szolgáinak: Nem tudjátok-é, hogy nagy fejedelem esett ma el az Izráelben?

Samuel 2 3:38 Esperanto
Kaj la regxo diris al siaj servantoj:CXu vi ne scias, ke princo kaj grandulo falis hodiaux en Izrael?

TOINEN SAMUELIN KIRJA 3:38 Finnish: Bible (1776)
Ja kuningas sanoi palvelioillensa: ettekö te tiedä, että tänäpänä on yksi päämies, ja tosin suuri mies kaatunut Israelissa?

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ אֶל־עֲבָדָ֑יו הֲלֹ֣וא תֵדְע֔וּ כִּי־שַׂ֣ר וְגָדֹ֗ול נָפַ֛ל הַיֹּ֥ום הַזֶּ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר המלך אל־עבדיו הלוא תדעו כי־שר וגדול נפל היום הזה בישראל׃

2 Samuel 3:38 French: Darby
Et le roi dit à ses serviteurs: Ne savez-vous pas qu'un prince, et un grand homme, est tombe aujourd'hui en Israel?

2 Samuel 3:38 French: Louis Segond (1910)
Le roi dit à ses serviteurs: Ne savez-vous pas qu'un chef, qu'un grand homme, est tombé aujourd'hui en Israël?

2 Samuel 3:38 French: Martin (1744)
Et le Roi dit à ses serviteurs : Ne savez-vous pas qu'un capitaine, et même un grand capitaine, a été aujourd'hui mis à mort en Israël?

2 Samuel 3:38 German: Modernized
Und der König sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, daß auf diesen Tag ein Fürst und Großer gefallen ist in Israel?

2 Samuel 3:38 German: Luther (1912)
Und der König sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, daß auf diesen Tag ein Fürst und Großer gefallen ist in Israel?

2 Samuel 3:38 German: Textbibel (1899)
Auch äußerte der König gegen seine Umgebung: Wisset ihr nicht, daß heute ein Fürst und Großer in Israel gefallen ist?

2 Samuele 3:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il re disse ai suoi servi: "Non sapete voi che un principe ed un grand’uomo è caduto oggi in Israele?

2 Samuele 3:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il re disse a’ suoi servitori: Non riconoscete voi che un capitano, eziandio grande, è oggi morto in Israele?

2 SAMUEL 3:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian titah baginda kepada segala hambanya: Tiadakah kamu ketahui, bahwa pada hari ini seorang raja, yaitu seorang orang besar, sudah rebah mati di antara segala orang Israel?

II Samuelis 3:38 Latin: Vulgata Clementina
Dixit quoque rex ad servos suos : Num ignoratis quoniam princeps et maximus cecidit hodie in Israël ?

2 Samuel 3:38 Maori
I mea hoki te kingi ki ana tangata, Kahore ianei koutou i matau, he rangatira, he tangata nui, kua hinga nei inaianei i roto i a Iharaira?

2 Samuel 3:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og kongen sa til sine menn: Vet I ikke at en høvding og stor mann er falt i Israel på denne dag?

2 Samuel 3:38 Spanish: Reina Valera 1909
Y el rey dijo á sus siervos: ¿No sabéis que ha caído hoy en Israel un príncipe, y grande?

2 Samuel 3:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el rey dijo a sus siervos: ¿No sabéis que ha caído hoy en Israel un príncipe, y grande?

2 Samuel 3:38 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então explicou o rei com seus oficiais: “Não compreendeis que hoje caiu em Israel um príncipe, um grande homem?

2 Samuel 3:38 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então disse o rei aos seus servos: Não sabeis que hoje caiu em Israel um príncipe, um grande homem?   

2 Samuel 3:38 Romanian: Cornilescu
Împăratul a zis slujitorilor săi: ,,Nu ştiţi că o căpetenie, un om mare, a căzut astăzi în Israel?

2-я Царств 3:38 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал царь слугам своим: знаете ли, что вождь и великий муж пал в этот день в Израиле?

2-я Царств 3:38 Russian koi8r
И сказал царь слугам своим: знаете ли, что вождь и великий муж пал в этот день в Израиле?[]

2 Samuelsbokem 3:38 Swedish (1917)
Och konungen sade till sina tjänare: »I veten nogsamt att en furste och en stor man i dag har fallit i Israel.

2 Samuel 3:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng hari sa kaniyang mga bataan, Hindi ba ninyo nalalaman na may isang prinsipe at mahal na tao, na nabuwal sa araw na ito sa Israel?

2 ซามูเอล 3:38 Thai: from KJV
กษัตริย์ตรัสกับข้าราชการของพระองค์ว่า "ท่านไม่ทราบหรือว่า วันนี้เจ้านายและคนสำคัญยิ่งคนหนึ่งสิ้นชีวิตในอิสราเอล

2 Samuel 3:38 Turkish
Kral adamlarına, ‹‹Bugün İsrailde bir önderin, büyük bir adamın öldüğünü bilmiyor musunuz?›› dedi,

2 Sa-mu-eân 3:38 Vietnamese (1934)
Vua nói cùng các đầy tớ mình rằng: Một quan trưởng, một đại nhơn trong Y-sơ-ra-ên đã thác ngày nay; các ngươi há chẳng biết sao?

2 Samuel 3:37
Top of Page
Top of Page