2 Timothy 3:1
King James Bible
This know also, that in the last days perilous times shall come.

Darby Bible Translation
But this know, that in [the] last days difficult times shall be there;

English Revised Version
But know this, that in the last days grievous times shall come.

World English Bible
But know this, that in the last days, grievous times will come.

Young's Literal Translation
And this know thou, that in the last days there shall come perilous times,

2 Timoteut 3:1 Albanian
Dhe dije këtë: në ditët e fundit do të vijnë kohë të vështira,

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:1 Armenian (Western): NT
Գիտցի՛ր թէ վերջին օրերը դաժան ժամանակներ պիտի գան.

2 Timotheogana. 3:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Haur bada iaquic, ecen azquen egunetan içanen dela dembora perilosic.

Dyr Timyteus B 3:1 Bavarian
Dös sollst wissn: In dyr Endzeit werd s ganz schwaer.

2 Тимотей 3:1 Bulgarian
А това да знаеш, че в последните дни ще настанат усилни времена.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你該知道,末世必有危險的日子來到。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你该知道,末世必有危险的日子来到。

提 摩 太 後 書 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 該 知 道 , 末 世 必 有 危 險 的 日 子 來 到 。

提 摩 太 後 書 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 该 知 道 , 末 世 必 有 危 险 的 日 子 来 到 。

Druga poslanica Timoteju 3:1 Croatian Bible
A ovo znaj: u posljednjim danima nastat će teška vremena.

Druhá Timoteovi 3:1 Czech BKR
Toto pak věz, že v posledních dnech nastanou časové nebezpeční.

2 Timoteus 3:1 Danish
Men vid dette, at i de sidste Dage skulle vanskelige Tider indtræde.

2 Timotheüs 3:1 Dutch Staten Vertaling
En weet dit, dat in de laatste dagen ontstaan zullen zware tijden.

2 Timóteushoz 3:1 Hungarian: Karoli
Azt pedig tudd meg, hogy az utolsó napokban nehéz idõk állanak be.

Al Timoteo 2 3:1 Esperanto
Sed sciu, ke en la lastaj tagoj venos dangxeraj tempoj.

Toinen kirje Timoteukselle 3:1 Finnish: Bible (1776)
Mutta sen sinun pitää tietämän, että viimeisinä päivinä vaaralliset ajat lähenevät;

Nestle GNT 1904
Τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί·

Westcott and Hort 1881
Τοῦτο δὲ γίνωσκε ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τοῦτο δὲ γίνωσκε ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί·

RP Byzantine Majority Text 2005
Tοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί.

Greek Orthodox Church 1904
Τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί·

Tischendorf 8th Edition
οὗτος δέ γινώσκω ὅτι ἐν ἔσχατος ἡμέρα ἐνίστημι καιρός χαλεπός

Scrivener's Textus Receptus 1894
Τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί.

Stephanus Textus Receptus 1550
Τοῦτο δὲ γίνωσκε ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί·

2 Timothée 3:1 French: Darby
Or sache ceci, que dans les derniers jours il surviendra des temps facheux;

2 Timothée 3:1 French: Louis Segond (1910)
Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles.

2 Timothée 3:1 French: Martin (1744)
Or sache ceci, qu'aux derniers jours il surviendra des temps fâcheux.

2 Timotheus 3:1 German: Modernized
Das sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen werden greuliche Zeiten kommen.

2 Timotheus 3:1 German: Luther (1912)
Das sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen werden greuliche Zeiten kommen.

2 Timotheus 3:1 German: Textbibel (1899)
Das aber wisse, daß in den letzten Tagen harte Zeiten bevorstehen;

2 Timoteo 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or sappi questo, che negli ultimi giorni verranno dei tempi difficili;

2 Timoteo 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR sappi questo, che negli ultimi giorni sopraggiungeranno tempi difficili.

2 TIM 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Perhatikanlah! Pada akhir zaman akan datang kelak suatu masa yang sukar.

2 Timothy 3:1 Kabyle: NT
Ilaq aț-țeẓred belli ɣer taggara n ddunit a d-asen wussan iweɛṛen.

II Timotheum 3:1 Latin: Vulgata Clementina
Hoc autem scito, quod in novissimis diebus instabunt tempora periculosa :

2 Timothy 3:1 Maori
Kia matau koe ki tenei, ko a nga ra o te whakamutunga puta mai ai nga wa o te he.

2 Timoteus 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men dette skal du vite at i de siste dager skal det komme vanskelige tider.

2 Timoteo 3:1 Spanish: Reina Valera 1909
ESTO también sepas, que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos:

2 Timoteo 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Esto también sepas, que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos:

2 timóteo 3:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sabe, entretanto, disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.

2 timóteo 3:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;   

2 Timotei 3:1 Romanian: Cornilescu
Să ştii că în zilele din urmă vor fi vremuri grele.

2-е Тимофею 3:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие.

2-е Тимофею 3:1 Russian koi8r
Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие.

2 Timothy 3:1 Shuar New Testament
Amuukatin tsawant jeakui ti itiurchat ßtatui.

2 Timotheosbrevet 3:1 Swedish (1917)
Men det må du veta, att i de yttersta dagarna svåra tider skola komma.

2 Timotheo 3:1 Swahili NT
Kumbuka kwamba, katika siku za mwisho kutakuwa na nyakati za taabu.

2 Kay Timoteo 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't alamin mo ito, na sa mga huling araw ay darating ang mga panahong mapanganib.

2 ทิโมธี 3:1 Thai: from KJV
แต่จงเข้าใจข้อนี้ด้วย คือว่าในวันสุดท้ายนั้น จะเกิดเหตุการณ์กลียุค

2 Timoteos 3:1 Turkish
Şunu bil ki, son günlerde çetin anlar olacaktır.

2 Тимотей 3:1 Ukrainian: NT
Се ж відай, що в послїдні днї настануть Бремена люті.

2 Timothy 3:1 Uma New Testament
Bona nu'inca, hi eo-eo to tumai, susa' katuwu' -ta hi dunia' toi, apa' dada'a lia gau' manusia'.

2 Ti-moâ-theâ 3:1 Vietnamese (1934)
Hãy biết rằng trong ngày sau rốt, sẽ có những thời kỳ khó khăn.

2 Timothy 2:26
Top of Page
Top of Page