King James BibleThe cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
Darby Bible TranslationThe cloak which I left behind [me] in Troas at Carpus's, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
English Revised VersionThe cloke that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
World English BibleBring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
Young's Literal Translation the cloak that I left in Troas with Carpus, coming, bring thou and the books -- especially the parchments. 2 Timoteut 4:13 Albanian Kur të vish, sill mantelin që lashë në Troadë, pranë Karpit, dhe librat, sidomos pergamenat. 2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:13 Armenian (Western): NT Այն վերարկուն, որ ձգեցի Տրովադա՝ Կարպոսի քով, բե՛ր՝ երբ գաս, նաեւ գիրքերը, մա՛նաւանդ մագաղաթները: 2 Timotheogana. 4:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT Troasen Carpo baithan vtzi vkan dudan manteliná, ethor adinean ekarrac eurequin, eta liburuäc, baina principalqui pergamioac. Dyr Timyteus B 4:13 Bavarian Wennst kimmst, bringt dönn Mantl mit, wo i z Tros bei n Kärpess laassn haan, de Büecher und zvürderst aau de Pirmeter! 2 Тимотей 4:13 Bulgarian Когато дойдеш, донеси япунджака, който съм оставил в Троада при Карпа, и книгите, а особено пергаментите. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我在特羅亞留於加布的那件外衣,你來的時候可以帶來,那些書也要帶來,更要緊的是那些皮卷。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我在特罗亚留于加布的那件外衣,你来的时候可以带来,那些书也要带来,更要紧的是那些皮卷。 提 摩 太 後 書 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 在 特 羅 亞 留 於 加 布 的 那 件 外 衣 , 你 來 的 時 候 可 以 帶 來 , 那 些 書 也 要 帶 來 , 更 要 緊 的 是 那 些 皮 卷 。 提 摩 太 後 書 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 在 特 罗 亚 留 於 加 布 的 那 件 外 衣 , 你 来 的 时 候 可 以 带 来 , 那 些 书 也 要 带 来 , 更 要 紧 的 是 那 些 皮 卷 。 Druga poslanica Timoteju 4:13 Croatian Bible Kabanicu koju ostavih u Troadi kod Karpa, kada dođeš, donesi. I knjige, osobito pergamene. Druhá Timoteovi 4:13 Czech BKR Truhličku, kteréž jsem nechal v Troadě u Karpa, když půjdeš, přines s sebou, i knihy, zvláště pergamén. 2 Timoteus 4:13 Danish Naar du kommer, da bring min Rejsekjortel med dig, som jeg lod blive i Troas hos Karpus, og Bøgerne, især dem paa Pergament. 2 Timotheüs 4:13 Dutch Staten Vertaling Breng den reismantel mede, dien ik te Troas bij Karpus gelaten heb, als gij komt, en de boeken, inzonderheid de perkamenten. 2 Timóteushoz 4:13 Hungarian: Karoli A felsõruhámat, melyet Troásban Kárpusnál hagytam, jöttödben hozd el, a könyveket is, kiváltképen a hártyákat. Al Timoteo 2 4:13 Esperanto La mantelon, kiun mi lasis en Troas cxe Karpo, alportu, kiam vi venos, kaj la librojn, precipe la pergamenojn. Toinen kirje Timoteukselle 4:13 Finnish: Bible (1776) Se hame, jonka minä Troadassa Karpuksen tykö jätin, tuo tullessas ja kirjat, mutta liiatenkin pärmäkirjat. Nestle GNT 1904 τὸν φελόνην, ὃν ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ, ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας.Westcott and Hort 1881 τὸν φελόνην, ὃν ἀπέλειπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ, ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας. Westcott and Hort / [NA27 variants] τὸν φελόνην / φαιλόνην, ὃν ἀπέλειπον / ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ, ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας. RP Byzantine Majority Text 2005 Tὸν φελόνην ὃν ἀπέλιπον ἐν Tρῳάδι παρὰ Κάρπῳ, ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας. Greek Orthodox Church 1904 τὸν φαιλόνην ὃν ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ, ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας. Tischendorf 8th Edition ὁ φελόνης ὅς ἀπολείπω ἐν Τρωάς παρά Κάρπος ἔρχομαι φέρω καί ὁ βιβλίον μάλιστα ὁ μεμβράνα Scrivener's Textus Receptus 1894 τὸν φελόνην ὃν ἀπέλιπον ἐν Τρωάδι παρὰ Κάρπῳ, ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας. Stephanus Textus Receptus 1550 τὸν φαιλόνην ὃν ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ ἐρχόμενος φέρε καὶ τὰ βιβλία μάλιστα τὰς μεμβράνας 2 Timothée 4:13 French: Darby Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laisse en Troade chez Carpus, et les livres, specialement les parchemins. 2 Timothée 4:13 French: Louis Segond (1910) Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins. 2 Timothée 4:13 French: Martin (1744) Quand tu viendras apporte avec toi le manteau que j'ai laissé à Troas, chez Carpus, et les Livres aussi; mais principalement mes parchemins. 2 Timotheus 4:13 German: Modernized Den Mantel, den ich zu Troas ließ bei Karpo, bringe mit, wenn du kommst und die Bücher, sonderlich aber das Pergament. 2 Timotheus 4:13 German: Luther (1912) Den Mantel, den ich zu Troas ließ bei Karpus, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, sonderlich die Pergamente. 2 Timotheus 4:13 German: Textbibel (1899) Den Mantel, den ich in Troas bei Karpus gelassen, bringe mir mit, auch die Bücher, namentlich die Pergamente. 2 Timoteo 4:13 Italian: Riveduta Bible (1927) Quando verrai porta il mantello che ho lasciato a Troas da Carpo, e i libri, specialmente le pergamene. 2 Timoteo 4:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Quando tu verrai, porta la cappa che io ho lasciata in Troade, appresso di Carpo; ed i libri, principalmente le pergamene. 2 TIM 4:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Apabila engkau datang kelak bawakanlah baju luar yang telah aku tinggalkan di Teroas di rumah Karpus, dan segala kitab, istimewa pula segala kertas kulit itu. 2 Timothy 4:13 Kabyle: NT M'ara d-taseḍ, awi-d yid-ek abeṛnus-nni i ǧǧiɣ deg wexxam n Karbus di temdint n Truwas, awi-d yid-ek daɣen idlisen, abeɛda wid yețwaxedmen s weglim. II Timotheum 4:13 Latin: Vulgata Clementina Penulam, quam reliqui Troade apud Carpum, veniens affer tecum, et libros, maxime autem membranas. 2 Timothy 4:13 Maori Ka haere mai koe, mauria mai te koroka i mahue atu i ahau ki Toroa, ki a Karapu, me nga pukapuka; tena rawa ia nga kirihipi. 2 Timoteus 4:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Når du kommer, da ha med dig den kappe som jeg lot bli i Troas hos Karpus, og bøkene, især skinnbøkene! 2 Timoteo 4:13 Spanish: Reina Valera 1909 Trae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo: y los libros, mayormente los pergaminos.2 Timoteo 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Trae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo; y los libros, mayormente los pergaminos. 2 timóteo 4:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Quando vieres, traze-me a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos. 2 timóteo 4:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos. 2 Timotei 4:13 Romanian: Cornilescu Cînd vei veni, adu-mi mantaua, pe care am lăsat -o în Troa la Carp, şi cărţile, mai ales pe cele de piele. 2-е Тимофею 4:13 Russian: Synodal Translation (1876) Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные. 2-е Тимофею 4:13 Russian koi8r Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные. 2 Timothy 4:13 Shuar New Testament Tura winiakum nuparam Pushφ Tr·as pΘprunam Karpu jeen ikiukmiaj nu takurtuktia. N·nisan nuparam Papφsha tura nekaska penkΘ Papφ takurtuktia. 2 Timotheosbrevet 4:13 Swedish (1917) När du kommer, så hav med dig den mantel som jag lämnade kvar hos Karpus i Troas, så ock böckerna, först och främst pergamentskrifterna. 2 Timotheo 4:13 Swahili NT Utakapokuja niletee koti langu nililoacha kwa Karpo kule Troa; niletee pia vile vitabu, na hasa vile vilivyotengenezwa kwa ngozi. 2 Kay Timoteo 4:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang balabal na aking iniwan sa Troas kay Carpo ay iyong dalhin pagparini mo, at ang mga aklat, lalong lalo na ang mga pergamino. 2 ทิโมธี 4:13 Thai: from KJV เมื่อท่านมาจงเอาเสื้อคลุมซึ่งข้าพเจ้าได้ฝากไว้กับคารปัสที่เมืองโตรอัสมาด้วย พร้อมกับหนังสือต่างๆ และสิ่งที่สำคัญที่สุดคือหนังสือที่เขียนบนแผ่นหนัง 2 Timoteos 4:13 Turkish Troasta Karpın yanında bıraktığım abayı, kitapları, özellikle yazı derilerini gelirken beraberinde getir. 2 Тимотей 4:13 Ukrainian: NT Плащ, що зоставив я в Троядї в Карпа, ідучи, принеси, і книги, особливо ж кожані. 2 Timothy 4:13 Uma New Testament Kuperapi' wo'o bona nukeni-ka-kuwo baju lengi' -ku, to kubahaka hi ngata Troas hi tomi Karpus. Keni wo'o buku-ku to hi retu. To kuparaluu mpu'u, buku to rababehi ngkai kuliba. 2 Ti-moâ-theâ 4:13 Vietnamese (1934) Khi con sẽ đến, hãy đem áo choàng mà ta để lại tại nhà Ca-bút, thành Trô-ách, cùng những sách vở nữa, nhứt là những sách bằng giấy da. |