King James BibleWhen they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
Darby Bible TranslationThey therefore, being come together, asked him saying, Lord, is it at this time that thou restorest the kingdom to Israel?
English Revised VersionThey therefore, when they were come together, asked him, saying, Lord, dost thou at this time restore the kingdom to Israel?
World English BibleTherefore, when they had come together, they asked him, "Lord, are you now restoring the kingdom to Israel?"
Young's Literal Translation They, therefore, indeed, having come together, were questioning him, saying, 'Lord, dost thou at this time restore the reign to Israel?' Veprat e Apostujve 1:6 Albanian Kështu ata që ishin mbledhur bashkë e pyetën, duke thënë: ''Zot, a do ta rivendosësh në këtë kohë mbretërinë e Izraelit?''. ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 1:6 Armenian (Western): NT Անոնք ալ համախմբուելով՝ հարցուցին իրեն. «Տէ՛ր, այս ժամանակի՞ն պիտի վերահաստատես Իսրայէլի թագաւորութիւնը»: Apostoluén Acteac. 1:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT Hec bada bildu ciradenean interroga ceçaten hura, cioitela, Iauna, dembora hunetan bere staturaco draucac resumá Israeli? De Zwölfbotngetaat 1:6 Bavarian Wie s daadl beinand warnd, gfraagnd s n: "Herr, richtst du in derer Zeit s Reich für Isryheel wider auf?" Деяния 1:6 Bulgarian И тъй, [веднъж], като се събраха, те Го питаха, казвайки: Господи, сега ли ще възвърнеш на Израиля царството? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他們聚集的時候,問耶穌說:「主啊,你復興以色列國就在這時候嗎?」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他们聚集的时候,问耶稣说:“主啊,你复兴以色列国就在这时候吗?” 使 徒 行 傳 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 聚 集 的 時 候 , 問 耶 穌 說 : 主 阿 , 你 復 興 以 色 列 國 就 在 這 時 候 麼 ? 使 徒 行 傳 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 聚 集 的 时 候 , 问 耶 稣 说 : 主 阿 , 你 复 兴 以 色 列 国 就 在 这 时 候 麽 ? Djela apostolska 1:6 Croatian Bible Nato ga sabrani upitaše: Gospodine, hoćeš li u ovo vrijeme Izraelu opet uspostaviti kraljevstvo? Skutky apoštolské 1:6 Czech BKR Oni pak sšedše se, otázali se ho, řkouce: Pane, v tomto-li času napravíš království Izraelské? Apostelenes gerninger 1:6 Danish Som de nu vare forsamlede, spurgte de ham og sagde: »Herre! opretter du paa denne Tid Riget igen for Israel?« Handelingen 1:6 Dutch Staten Vertaling Zij dan, die samengekomen waren, vraagden Hem, zeggende: Heere, zult Gij in dezen tijd aan Israel het Koninkrijk wederoprichten? Apostolok 1:6 Hungarian: Karoli Mikor azért azok egybegyûltek, megkérdék õt, mondván: Uram, avagy nem ez idõben állítod-é helyre az országot Izráelnek? La agoj de la apostoloj 1:6 Esperanto Ili do, kunveninte, demandis lin, dirante:Sinjoro, cxu en cxi tiu tempo vi restarigas la regadon al Izrael? Apostolien teot 1:6 Finnish: Bible (1776) Kuin he siis kokoontuneet olivat, kysyivät he häneltä, sanoen: Herra, tällä ajallakos Israelille valtakunnan jälleen rakennat? Nestle GNT 1904 Οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες Κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ;Westcott and Hort 1881 Οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες Κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ; Westcott and Hort / [NA27 variants] Οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες Κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ; RP Byzantine Majority Text 2005 Οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες, Κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ; Greek Orthodox Church 1904 οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες· Κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ; Tischendorf 8th Edition οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες· κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ; Scrivener's Textus Receptus 1894 Οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ἐπἠρώτων αὐτὸν λέγοντες, Κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ; Stephanus Textus Receptus 1550 Οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ἐπἠρώτων αὐτὸν λέγοντες Κύριε εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ Actes 1:6 French: Darby Eux donc etant assembles, l'interrogerent, disant: Seigneur, est-ce en ce temps-ci que tu retablis le royaume pour Israel? Actes 1:6 French: Louis Segond (1910) Alors les apôtres réunis lui demandèrent: Seigneur, est-ce en ce temps que tu rétabliras le royaume d'Israël? Actes 1:6 French: Martin (1744) Eux donc étant assemblés l'interrogèrent, disant : Seigneur, sera-ce en ce temps-ci que tu rétabliras le Royaume d'Israël? Apostelgeschichte 1:6 German: Modernized Die aber, so zusammenkommen waren, fragten ihn und sprachen: HERR, wirst du auf diese Zeit wieder aufrichten das Reich Israel? Apostelgeschichte 1:6 German: Luther (1912) Die aber, so zusammengekommen waren, fragten ihn und sprachen: HERR, wirst du auf diese Zeit wieder aufrichten das Reich Israel? Apostelgeschichte 1:6 German: Textbibel (1899) Da fragten ihn die Versammelten: Herr, richtest du in dieser Zeit das Reich wieder auf für Israel? Atti 1:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Quelli dunque che erano raunati, gli domandarono: Signore, è egli in questo tempo che ristabilirai il regno ad Israele? Atti 1:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Essi adunque, essendo raunati, lo domandarono, dicendo: Signore, sarà egli in questo tempo, che tu restituirai il regno ad Israele? KISAH PARA RASUL 1:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka mereka itu yang sudah berhimpun bertanya kepada-Nya, katanya, "Ya Tuhan, pada masa inikah Tuhan membangunkan pula kerajaan bagi bani Israel?" Acts 1:6 Kabyle: NT Mi llan ṛṛusul nnejmaɛen yid-es, steqsan-t : A Sidi, deg ussan-agi ara d terreḍ tageldit i wegdud n wat Isṛail ? Actus Apostolorum 1:6 Latin: Vulgata Clementina Igitur qui convenerant, interrogabant eum, dicentes : Domine, si in tempore hoc restitues regnum Israël ? Acts 1:6 Maori No reira, i a ratou ka tamene, ka ui ratou ki a ia, E te Ariki, ko te wa ianei tenei e whakahoki ai koe i te rangatiratanga ki a Iharaira? Apostlenes-gjerninge 1:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da de nu var kommet sammen, spurte de ham: Herre! gjenreiser du på den tid riket for Israel? Hechos 1:6 Spanish: Reina Valera 1909 Entonces los que se habían juntado le preguntaron, diciendo: Señor, ¿restituirás el reino á Israel en este tiempo?Hechos 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Entonces los que se habían juntado le preguntaron, diciendo: Señor, ¿restituirás el Reino a Israel en este tiempo? Atos 1:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então, os que se haviam reunido lhe consultaram: “Senhor, será este o tempo em que restaurarás o Reino a Israel?” Atos 1:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel? Faptele Apostolilor 1:6 Romanian: Cornilescu Deci apostolii, pe cînd erau strînşi laolaltă, L-au întrebat: ,,Doamne, în vremea aceasta ai de gînd să aşezi din nou Împărăţia lui Israel?`` Деяния 1:6 Russian: Synodal Translation (1876) Посему они, сойдясь, спрашивали Его, говоря: не в сие ли время, Господи, восстановляешь Ты царство Израилю? Деяния 1:6 Russian koi8r Посему они, сойдясь, спрашивали Его, говоря: не в сие ли время, Господи, восстановляешь Ты царство Израилю? Acts 1:6 Shuar New Testament Tura Jesusjai irunar matsamas anintriarmiayi "Uunta, Israer-shuar ßjinia nu, ankant ajasakrin iiniuk Akupin atak naamkatin Yamaφ jeayash" tiarmiayi. Apostagärningarna 1:6 Swedish (1917) Då de nu hade kommit tillhopa, frågade de honom och sade: »Herre, skall du nu i denna tid upprätta igen riket åt Israel?» Matendo Ya Mitume 1:6 Swahili NT Basi, mitume walipokutana pamoja na Yesu, walimwuliza, "Je Bwana, wakati huu ndipo utakaporudisha ule ufalme kwa Israeli?" Mga Gawa 1:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Tinanong nga siya nila nang sila'y nangagkakatipon, na nangagsasabi, Panginoon, isasauli mo baga ang kaharian sa Israel sa panahong ito? กิจการ 1:6 Thai: from KJV เมื่อเขาทั้งหลายได้ประชุมพร้อมกัน เขาจึงทูลถามพระองค์ว่า "พระองค์เจ้าข้า พระองค์จะทรงตั้งราชอาณาจักรขึ้นใหม่ให้แก่อิสราเอลในครั้งนี้หรือ" Elçilerin İşleri 1:6 Turkish Elçiler bir araya geldiklerinde İsaya şunu sordular: ‹‹Ya Rab, İsraile egemenliği şimdi mi geri vereceksin?›› Деяния 1:6 Ukrainian: NT Вони ж зійшовшись питали Його, кажучи: Господи, чи не під сей час поставиш Ти знов царство Ізраїлське? Acts 1:6 Uma New Testament Hangkani wo'o, nto'u suro-na morumpu hangkaa-ngkania hante Yesus, mepekune' -ra hi Yesus, ra'uli': "Pue', ba tempo toi-mi nubahaka-ta ngkai bali' -ta pai' -ko jadi' Magau' to Israel?" Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 1:6 Vietnamese (1934) Vậy, những người nhóm tại đó thưa cùng Ngài rằng: Lạy Chúa, có phải trong lúc nầy Chúa sẽ lập lại nước Y-sơ-ra-ên chăng? |